Almanca tercüman - YASEMIN Ö.

YASEMIN Ö. Hakkında - Almanca tercümanımız

Favori Tercüman Ekle

Tek Tercüme Bürosunun tercümanlarından YASEMIN Ö. adlı tercümanının bilgilerini görüntülemektesiniz. Tercüme büromuz size çevirinizin özelliklerine en uygun çevirmeni seçme olanağı sunmaktadır. Bu sayfadaki bilgileri inceleyip Almanca dillerindeki çevirileriniz için görevlendirebilirsiniz. Belgenizin uzmanlık alanı, tercümanın eğitim ve tecrübeleri gibi detaylara göre karar verebilirsiniz. Ayrıca, daha önce yaptığı tercümeler de önemli bir kriterdir. Sayfanın alt kısmında uzmanlık alanlarına göre kısa pasajlar halinde bunları da bulabilirsiniz.

Şayet bu çevirmenle çalışmaya karar verirseniz şu adımları izleyiniz: 1- Sayfanın en altındaki "Bu Tercümanla Çalışmak İstiyorum" butonuna tıklayın. Buradan Tercüme Gönder sayfasına ulaşacasınız. 2- Bu sayfadan belgelerinizi yükleyip gönderdiğinizde tercümeniz kendisine iletilecektir.

Dilerseniz tercümanı favori tercümanlar listenize ekleyerek daha sonrası için kaydedebilirsiniz. Bunun için üye olmanız gerekmektedir. Müşteri kaydı sayfasından kayıtlı müşterimiz olabilirsiniz.

Dil/Branş/Kapasite Bilgileri

  • Dil Çiftleri
    • Almanca » Türkçe: 10000 karakter (1600 Kelime)
    • Türkçe » Almanca: 10000 karakter (1600 Kelime)
  • Uzmanlık Alanları:
    Akademik, Finansal, Edebi, Turizm, Websitesi, Toplumbilim

Eğitim Bilgileri

Üniversite: Hacettepe Üniversitesi - Alman Dili Ve Edebiyati | 2000

İş Tecrübesi

Tecrübe: 23 yıl

Katkat Orman Ürünleri Ltd. Sti. / 2008-2009
Görev: Dis Ticaret

Yontar Makina / 2007-2008
Görev: Tercümanlik-Asistanlik

Wetec GmbH / 2004-2004
Görev: Montaj Bölümü

Tercümanın Örnek Çevirileri

  • Almanca » Türkçe - Finansal Tercüme (Vergilendirme ve Gümrük)
    Verbindlichkeiten aus Lieferungen
    Sevkiyat ve hizmetlerden doğan
  • Almanca » Türkçe - Finansal Tercüme (Vergilendirme ve Gümrük)
    ' Der Lagebericht muss mit dem Jahresabschluss sowie mit den bei der Prüfung gewonnenen Erkenntnissen in Einklang stehen und insgesamt eine zutreffende Vorstellung von der Lage des Unternehmens geben.
    Durum raporunun yılsonu bilançosu ile inceleme esnasında edinilen bilgilere uygun olması gerekmektedir ve tümüyle değerlendirildiğinde şirketin durumu hakkında geçerli bir bilgi vermesi gerekmektedir.
  • Almanca » Türkçe - Finansal Tercüme (Vergilendirme ve Gümrük)
    Das Jahr 2015 wird von den meisten Marktteilnehmern im stationären Einzelhandel kritisch gesehen (Quelle:
    2015 yılı sabit perakende ticaret açısından piyasadaki birçok işletme tarafından kritik olarak değerlendirilmektedir (Kaynak:
  • Almanca » Türkçe - Finansal Tercüme (Vergilendirme ve Gümrük)
    29 Zinsen und ähnliche Aufwendungen 22
    29 Faizler ve diğer giderler 22
  • Almanca » Türkçe - Finansal Tercüme (Vergilendirme ve Gümrük)
    Dies gilt insbesondere für Angebote auf Anstellung und für Angebote, Aufträge auf eigene Rechnung zu übernehmen.
    Bu; özellikle işe alım teklifleri ve verilen görevleri kendi nam ve hesabına yürütme teklifleri için geçerlidir.
  • Almanca » Türkçe - Finansal Tercüme (Vergilendirme ve Gümrük)
    31.12.2014 EUR 6.482,00
    31.12.2014 AVR 6.482,00
  • Almanca » Türkçe - Finansal Tercüme (Vergilendirme ve Gümrük)
    31.12.2014 EUR 116.537,15
    31.12.2014 AVR 116.537,15
  • Almanca » Türkçe - Finansal Tercüme (Vergilendirme ve Gümrük)
    Trotz der weiterhin schwer einzuschätzenden Marktentwicklung rechnet die Geschäftsführung mit Umsätzen in annähernd gleicher Höhe, verbunden mit aber gesunkenen Kosten für Energie, Personal und Leasing.
    Halen tahmin edilmesi zor piyasa gelişmelerine rağmen şirket yönetimimiz, enerji, personel ve leasing giderlerinin düşmesiyle bağlantılı olarak yaklaşık olarak aynı düzeyde bir ciro yapılmasını beklemektedir.
  • Türkçe » Almanca - Websitesi Tercümesi (Elektrik mühendisliği)
    Hangi takım maç boyunca en çok sarı/kırmızı kart görecek?
    Welches Team wird in der gesamanten Spielzeit mehrere Gelbe/Rote Karte bekommen?
  • Türkçe » Almanca - Websitesi Tercümesi (Elektrik mühendisliği)
    Doğru skor (diğer sonuçlar dahil)
    Genaues Ergebnis (Einschließlich den anderen Ergebnissen)
  • Türkçe » Almanca - Websitesi Tercümesi (Elektrik mühendisliği)
    Hangi takım bir sonraki tura kalır ya da finali kazanır?
    Welches Team kommt weiter oder gewinnt das Finale
  • Türkçe » Almanca - Websitesi Tercümesi (Elektrik mühendisliği)
    İkinci yarıyı hangi takım kazanacak.
    Welches Team gewinnt die zweite Halbzeit?
  • Türkçe » Almanca - Websitesi Tercümesi (Elektrik mühendisliği)
    Maç sonundaki toplam korner sayısı.
    Anzahl der Eckbälle , am Ende des Spiels
  • Türkçe » Almanca - Websitesi Tercümesi (Elektrik mühendisliği)
    İkinci yarıdaki kesin skor tahmini.
    Genauer Endstand von der zweiten Halbzeit.
  • Türkçe » Almanca - Websitesi Tercümesi (Elektrik mühendisliği)
    Toplam aralıklar- Normal aralıklar
    Gesamt Distanz- Normale Distanz
  • Türkçe » Almanca - Websitesi Tercümesi (Elektrik mühendisliği)
    Birinçi Çeyrek- Gol Atacak İlk Takım
    1.Viertel- Wer erziehlt das erste Tor
  • Türkçe » Almanca - Websitesi Tercümesi (Elektrik mühendisliği)
    İkinci Yarı sonunda tahsis edilen Asya Toplamından daha fazla mı yoksa daha az mı gol atılır?
    Am ende des zweiten Halbzeit wird es mehr oder weniger Tor erzielt als Gesamtzahl der Asien Handicap?
  • Türkçe » Almanca - Websitesi Tercümesi (Elektrik mühendisliği)
    İkili tahmin ve Alt/Üst tahminleri kombinasyonu.
    Doppelt Tipp und Über/Unter Kombinationen.
  • Türkçe » Almanca - Websitesi Tercümesi (Elektrik mühendisliği)
    Üç Tahminli ve Gol Atacak İlk Takım kombinasyonu.
    Drei-Weg-Ergebnis und die Kombination des Teams die das erste Tor erzielt.
  • Türkçe » Almanca - Websitesi Tercümesi (Elektrik mühendisliği)
    Uzatma sonu skorunda toplam isabetli atış sayısı tek mi çift mi?
    Sind die Treffer nach dem Verl@ngerungs Ergebnis Ungerade oder Gerade
  • Türkçe » Almanca - Websitesi Tercümesi (Elektrik mühendisliği)
    Maçı kazanacak olan takım kaç golle kazanır?
    Mit wie viel Tore gewinnt das Siegerteam den Spiel?
  • Türkçe » Almanca - Websitesi Tercümesi (Elektrik mühendisliği)
    İkinci Çeyrekteki toplam gol sayısı tek mi çift mi olur?
    Ist die Anzahl der Tore die in zweiten Viertel Erzielt sind ungerade oder gerade?

Diğer Bilgiler ve Deneyimler

2001-2002 Volkshochschule / Halk Okulu (Almanya) Okuma-Yazma Hocaligi 2001-2002 Refugio e.V (Almanya) Simultane Ceviri

Bu Tercümanla Çalışmak İstiyorum