İngilizce tercüman - LEVENT K.

LEVENT K. Hakkında - İngilizce tercümanımız

Favori Tercüman Ekle

Tek Tercüme Bürosunun tercümanlarından LEVENT K. adlı tercümanının bilgilerini görüntülemektesiniz. Tercüme büromuz size çevirinizin özelliklerine en uygun çevirmeni seçme olanağı sunmaktadır. Bu sayfadaki bilgileri inceleyip İngilizce dillerindeki çevirileriniz için görevlendirebilirsiniz. Belgenizin uzmanlık alanı, tercümanın eğitim ve tecrübeleri gibi detaylara göre karar verebilirsiniz. Ayrıca, daha önce yaptığı tercümeler de önemli bir kriterdir. Sayfanın alt kısmında uzmanlık alanlarına göre kısa pasajlar halinde bunları da bulabilirsiniz.

Şayet bu çevirmenle çalışmaya karar verirseniz şu adımları izleyiniz: 1- Sayfanın en altındaki "Bu Tercümanla Çalışmak İstiyorum" butonuna tıklayın. Buradan Tercüme Gönder sayfasına ulaşacasınız. 2- Bu sayfadan belgelerinizi yükleyip gönderdiğinizde tercümeniz kendisine iletilecektir.

Dilerseniz tercümanı favori tercümanlar listenize ekleyerek daha sonrası için kaydedebilirsiniz. Bunun için üye olmanız gerekmektedir. Müşteri kaydı sayfasından kayıtlı müşterimiz olabilirsiniz.

Dil/Branş/Kapasite Bilgileri

  • Dil Çiftleri
    • İngilizce » Türkçe: 30000 karakter (4800 Kelime)
    • Türkçe » İngilizce: 30000 karakter (4800 Kelime)
  • Uzmanlık Alanları:
    Medikal - Tıbbi, Akademik, Ticari

Eğitim Bilgileri

Üniversite: Hacettepe Üniversitesi - Dilbilim | 1993

İş Tecrübesi

Tecrübe: 11 yıl

MEB / 1996-Hala devam ediyorum
Görev: İngilizce Öğretmeni

Tömer Dil Kursu / 2007-2009
Görev: İngilizce Okutmanı

Amerikan Kültür Derneği / 2009-2010
Görev: İngilizce Öğretmeni

Tercümanın Örnek Çevirileri

  • İngilizce » Türkçe - Ticari Tercüme (Yönetmelik)
    Includes any products that can be described/observed as flat tyre repair products sold as a kit, specifically designed for automotive vehicles.
    Spesifik olarak otomotiv araçlar için tasarlanmış set halinde düz lastik onarım ürünleri olarak tanımlanabilecek/gözlemlenebilecek her tür ürün dahildir.
  • İngilizce » Türkçe - Teknik Tercüme (Kimya)
    Therefore a maximum wearing time, which corresponds to 50% of the penetration time, is recommended.
    Bu yüzden sızma süresinin %50'sine tekabül eden bir azami kullanma süresi tavsiye edilir.
  • İngilizce » Türkçe - Teknik Tercüme (Biyokimya)
    Use manual handling aids as much as possible
    Mümkün olduğunca çok elle taşıma yardımcıları kullanınız
  • İngilizce » Türkçe - Finansal Tercüme (Bankacılık ve yatırım)
    Small unofficial payments made to secure or expedite the performance of a routine or necessary action to which the payer of the Facilitation Payment has legal or other entitlement.
    Kolaylaştırma Ödemesini ödeyen kişinin yasal hakkı veya başka yetkisinin olduğu olağan veya gerekli bir işlemin gerçekleştirilmesini garantiye almak veya hızlandırmak amacıyla yapılan küçük gayriresmi ödemelerdir.
  • İngilizce » Türkçe - Teknik Tercüme (Biyokimya)
    Optimum C:N:P ratio = 100 (BOD):
    Optimum C:N:P oranı = 100 (BOD):
  • İngilizce » Türkçe - Teknik Tercüme (Biyokimya)
    3.8 Once opened, what is the pot life of X-Rust 7 Gel?
    3.8 X-Rust 7 Jelin açıldıktan sonraki kullanım ömrü ne kadardır?
  • İngilizce » Türkçe - Teknik Tercüme (Enerji)
    Snow Sensor (detects and discards snow)
    Kar Sensorü (karı tespit edip temizler)
  • İngilizce » Türkçe - Teknik Tercüme (Biyokimya)
    Build up of grease and sludge inside grease traps leads to excessive pump outs
    Gres kapanlarında gres ve yağ tortularının birikmesi aşırı pompa boşaltımlarına yol açmaktadır.
  • İngilizce » Türkçe - Teknik Tercüme (İnşaat)
    Cans of paint, thinner, solvents, hardener etc. shall be opened with care.
    Boya, tiner, solvent, katılaştırıcı kutuları vb. dikkatli bir şekilde açılacaktır.
  • Türkçe » İngilizce - Ticari Tercüme (Sözleşmeler ve raporlar)
    edilmek suretiyle ilk istihkakından kesilecektir.
    to be deducted from the fist progress payment thereafter.
  • Türkçe » İngilizce - Ticari Tercüme (Sözleşmeler ve raporlar)
    EMİSYON RAPORU VEYA MUAFİYET YAZISI
    EMMISSION REPORT OR LETTER OF EXEMPTION
  • Türkçe » İngilizce - Ticari Tercüme (Sözleşmeler ve raporlar)
    Davranış Kurallarının tam metni, www.omv.com adresinde About CUSTOMER Corporate Information Corporate Social Responsibility Download Code of Conduct sayfasında bulunmaktadır.
    The full text of the Code of Conduct can be found online at About Customer Corporate Information Corporate Social Responsibility Download Code of Conduct.
  • Türkçe » İngilizce - Teknik Tercüme (BT ve telekom)
    Tüm EN'ler IEEE 802.11a/b/g/n/ac standartlarını tam uyumlu olarak destekleyecektir.
    All ENs shall support IEEE 802.11a/b/g/n/ac standards in a full-compatible way.
  • Türkçe » İngilizce - Teknik Tercüme (BT ve telekom)
    Tip-1 anahtarın 64-Byte'lık L3 paketlerinde en az L2 anahtarlama performans değeri en az 15 Mpps olmalıdır.
    The L2 switching performance value must be at least 15 Mpps in the 64-Byte L3 packages of the Type1 switch.
  • Türkçe » İngilizce - Ticari Tercüme (Sözleşmeler ve raporlar)
    ( EK- GNB Emniyetli Araç Sürüş Prosedürü)
    (ANNEX- GNB Safe Vehicle Driving Procedure).
  • Türkçe » İngilizce - Finansal Tercüme (Finansal raporlar)
    Karşılıklı İştirak Sermaye Düzeltmesi (-)
    Capital Adjustments Due To Cross-Ownership
  • Türkçe » İngilizce - Finansal Tercüme (Finansal raporlar)
    UMS 39 (Değişiklik), “Finansal Araçlar:
    TAS/IAS 39 Amendments in, ‘Financial Instruments':
  • Türkçe » İngilizce - Ticari Tercüme (Sözleşmeler ve raporlar)
    Demontaj sırasında açığa çıkabilecek maddelerin yangın, patlama veya kişisel maruziyet riskleri ve montaj/ürün alımı ile ilgili riskler form üzerinde bulunan “Demontaj Kontrol, “Montaj, “Ürün Almadan Önce” ve “Ürün Alımı Sırasında” konu başlıklı sorular yardımıyla değerlendirilir.
    Fire, explosion or personal exposure risks of materials that may emerge during disassembly and the risks related to the assembly/product intake shall be assessed by means of the questions under the titles “Disassembly Check”, “Assembly”, “Before Product Intake” and “During Product Intake” on the form.

Diğer Bilgiler ve Deneyimler

2009 yılında okulumla beraber Polonya'ya Comenius çalışması nedeniyle 1 haftalık bir süre proje çalışmasına katıldım. Bunun dışında farklı bir kaç ülkeye gezi amacıyla gitmiş bulunmaktayım.

Bu Tercümanla Çalışmak İstiyorum