İngilizce, Fransızca, İspanyolca tercüman - BADE C.

BADE C. Hakkında - İngilizce, Fransızca, İspanyolca tercümanımız

Favori Tercüman Ekle

Tek Tercüme Bürosunun yeminli tercümanlarından BADE C. adlı tercümanının bilgilerini görüntülemektesiniz. Tercüme büromuz size çevirinizin özelliklerine en uygun çevirmeni seçme olanağı sunmaktadır. Bu sayfadaki bilgileri inceleyip İngilizce, Fransızca ve İspanyolca dillerindeki çevirileriniz için görevlendirebilirsiniz. Belgenizin uzmanlık alanı, tercümanın eğitim ve tecrübeleri gibi detaylara göre karar verebilirsiniz. Ayrıca, daha önce yaptığı tercümeler de önemli bir kriterdir. Sayfanın alt kısmında uzmanlık alanlarına göre kısa pasajlar halinde bunları da bulabilirsiniz.

Şayet bu çevirmenle çalışmaya karar verirseniz şu adımları izleyiniz: 1- Sayfanın en altındaki "Bu Tercümanla Çalışmak İstiyorum" butonuna tıklayın. Buradan Tercüme Gönder sayfasına ulaşacasınız. 2- Bu sayfadan belgelerinizi yükleyip gönderdiğinizde tercümeniz kendisine iletilecektir.

Dilerseniz tercümanı favori tercümanlar listenize ekleyerek daha sonrası için kaydedebilirsiniz. Bunun için üye olmanız gerekmektedir. Müşteri kaydı sayfasından kayıtlı müşterimiz olabilirsiniz.

Dil/Branş/Kapasite Bilgileri

  • Dil Çiftleri
    • Türkçe » İngilizce: 10000 karakter (1600 Kelime)
    • Türkçe » Fransızca: 10000 karakter (1600 Kelime)
    • Türkçe » İspanyolca: 10000 karakter (1600 Kelime)
  • Uzmanlık Alanları:
    Medikal - Tıbbi, Teknik, Hukuki, Akademik, Ticari, Finansal, Turizm, Websitesi, Toplumbilim

Eğitim Bilgileri

Üniversite: Aston University, Birmingham - Translation Studies With French And Spanish | 2013
Yüksek Lisans: Aston University, Birmingham - Translation Studies In A European Context | 2014

İş Tecrübesi

Tecrübe: 11 yıl

Pearl Linguistics / 2014-15
Görev: Interpreter

Polyglot Translation / 2015
Görev: Sözlü ve Yazılı Tercüman

Tercümanın Örnek Çevirileri

  • Türkçe » Fransızca - Teknik Tercüme (Makina mühendisliği)
    Şirketin adı “SİPİL İNŞAAAT MÜHENDİSLİK PLASTİK SANAYİ VE TİCARET ANONİM ŞİRKETİ” dir.
    La dénomination sociale est SİPİL İNŞAAT MÜHENDİSLİK PLASTİK SANAYİ ve TİCARET ANONİM ŞİRKETİ.
  • Türkçe » Fransızca - Teknik Tercüme (Makina mühendisliği)
    Çek Cumhuriyeti Ordusu Kamp ve Koğuş Renevasyon İşleri (2009)
    Travaux de Rénovation de Quartier et de Camp de l'Armée de République de Tchèque (2009)
  • Türkçe » Fransızca (Pazarlama, reklam ve halkla ilişkiler)
    International Investment Co.Ltd. dünyanın ilk ve tek askeri teksil şirketi haline gelerek Orta Doğu ülkelerinin yanı sıra Afrikada da askeri ve polis güçlerinin tüm tekstil ürünlerini üretmek amacıyla hızla büyümektedir.
    International Investment Co.Ltd. en devenant la première et la seule société textile militaire du monde, se développe rapidement dans le but de produire des produits textiles pour les forces militaires et de police en Afrique ainsi que dans les pays du Moyen-Orient.
  • Türkçe » Fransızca (Pazarlama, reklam ve halkla ilişkiler)
    162 Milyon ABD Doları hasılata ulaşmak
    Atteindre un chiffre d'affaire de 162 million de dollars
  • Türkçe » Fransızca - Teknik Tercüme (Makina mühendisliği)
    Şirket, Genel Kurul tarafından seçilecek ve ilgili mevzuatın gerektirdiği nitelikleri haiz bir Yönetim Kurulu tarafından yönetilir.
    La Société est gérée par un Conseil d'Administration ayant des qualités requises pour la législation pertinente et qui sera élu par l'Assemblée Générale.
  • Türkçe » Fransızca (Pazarlama, reklam ve halkla ilişkiler)
    International Investment Limited Şirketi tekstil sektörüne yatırım yapmaya devam edecektir.
    La société International Investment Limited va continuer à investir dans le secteur du textile.
  • Türkçe » Fransızca - Teknik Tercüme (Makina mühendisliği)
    İngiliz Ordusu, Sosyal Bina ve Kamp Alanı Düzenlemesi.(2009)
    Armée d'Angleterre, Bâtiment Social et Arrangement de la Zone de Camp. (2009)
  • Türkçe » İspanyolca - Teknik Tercüme (Elektrik mühendisliği)
    4) 19/6mm yapışkanlı siyah makaronların ısıtılmış hali fotoğrafta gösterilidiği gibidir.
    4) Se puede ver en la foto en modo calentado los macarones contraibles 19/6mm con adhesivo negro.
  • Türkçe » İspanyolca - Teknik Tercüme (Elektrik mühendisliği)
    2) İlk olarak kalay yapılacak akübaşı sıvı pastaya bir miktar daldırılır.
    2) En primer lugar, el borne de la batería se sumerge un poco en el pastel líquido.
  • Türkçe » İspanyolca - Teknik Tercüme (Elektrik mühendisliği)
    2) 2' nolu (92322-2416-10) Ø22mm siyah yarıksız spiral 16cm boyunda kesilmiş olarak alınır.
    2) Espiral sin ranuras, negro y de Ø22mm, número 2 (92322-2416-10) se toma cortado en 16cm.
  • Türkçe » İspanyolca - Teknik Tercüme (Elektrik mühendisliği)
    6-50MM² KAYNAK TİP KABLO UCU PRESTE BASILDIKTAN SONRA FOTOĞRAFTA GÖSTERİLEN KABLONUN PVC İLE KRİMPLEME BÖLGESİNİN BİTTİĞİ YERİN ARASI MAX.
    DESPUÉS DE PRESIONAR EL EXTREMO DE CABLE 6-50MM² TIGNB SOLDADURA, LA DIFERENCIA ENTRE PVC DE CABLE Y ÁREA DONDE SE TERMINA ÁREA DE ENGASTE DEBE SER MAX.
  • Türkçe » İspanyolca - Teknik Tercüme (Elektrik mühendisliği)
    2) Parça tanıtım etiketi Ø16mm kırmızı yarıksız spiral üzerine 10-50mm² boru tip kablo ucu tarafına fotoğrafta gösterildiği gibi yapıştırılır.
    2) Etiqueta de descripción de pieza se pega sobre espiral deØ16mm, rojo, sin ranura, con la ayuda de extremo de cable 10-50mm² tipo tubo.
  • Türkçe » İspanyolca - Teknik Tercüme (Elektrik mühendisliği)
    KABLO UÇLARININ DEFORME OLMAMASINA DİKKAT EDİNİZ .
    TENGA CUIDADO PARA NO DEFORMAR LOS EXTREMOS DEL CABLE.
  • Türkçe » İspanyolca - Teknik Tercüme (Elektrik mühendisliği)
    Müşteriye ait Özel Karakteristik Tanımı (varsa) bu alanda tanımlanacaktır.
    Descripción Especial de Características de Cliente (si procede) va a explicar en este área.
  • Türkçe » İspanyolca - Teknik Tercüme (Elektrik mühendisliği)
    1) 1'nolu ( 97601-1910-09 nolu) beyaz ızole bant alınır.
    1) Se toma cinta aisladora blanca número 1 (número 97601-1910-09).
  • Türkçe » İngilizce - Finansal Tercüme (Bankacılık ve yatırım)
    Bankalar, yurt dışına ödenen teminat mektubu, garanti ve kefalet bedelleri hakkında transfer tarihinden itibaren, bunların dışındaki Türkiye'de yerleşik kişiler ise, dışarıda yerleşik kişilere hitaben verdikleri garanti ve kefaletlerle ilgili olarak düzenleme tarihinden itibaren 30 gün içinde Müsteşarlığa bilgi verirler.
    Banks are to inform Undersecretariat about the costs of letter of guarantee, guarantee and security paid abroad as from the date of transfer and those persons resident/settled in Turkey other than these give information about their guarantees and sureties, granted addressing the persons resident abroad within 30 days as from issuance date.
  • Türkçe » İngilizce - Ticari Tercüme (Sözleşmeler ve raporlar)
    5.7 Emtia'nın emniyetli ve düzenli bir şekilde yüklenmesi, nakliyesi ve boşaltılmasında uygun araç kullanma, denetleme ve kontrol yükümlülüğü;
    5.7 Responsibility regarding the use of appropriate vehicles, inspection and control for the safe and orderly loading, transportation and unloading of the goods;
  • Türkçe » İngilizce - Diğer / Genel
    Claim Soutine(Fransa),Knox Martin(ABD)bu akımdan etkilenmişlerdir.
    Claim Soutine (France) and Knox Martin( USA) was influenced by this movement.
  • Türkçe » İngilizce - Finansal Tercüme (Bankacılık ve yatırım)
    Bilgi Teknolojileri sürecinin mevzuata ve Banka tarafından belirlenmiş standartlara uymaması, sürecin standart bir şekilde yürütülmemesi
    That Information Technologies process failing to comply with the standards set by the regulation and the bank, that the process is not implemented as standard
  • Türkçe » İngilizce - Ticari Tercüme (Sözleşmeler ve raporlar)
    d) YÜKLENİCİ'nin MADENİ YAĞ tesisinde, yüklenen üründen farklı bir ürün getirdiğinin
    d) Determination that the Contractor had brought a different product that the loaded product to the

Diğer Bilgiler ve Deneyimler

Pearl Linguistics İngiltere'de bulunan bir tercüme şirketidir, bu şirket aracılığıyla çeşitli hastane, mahkeme, polis, vb. kuruluşlarda sözlü çeviri hizmetleri vermiş bulunmaktayım. Ayrıca, freelance olarak yurtdışında çeşitli yazılı çeviriler yaptım.

Bu Tercümanla Çalışmak İstiyorum