Tercüme Bürosu
Diğer hizmetlerimiz:
- Yemin ve noter onayı: Resmi evraklarınız için gerekli yeminli ve noter onaylı hizmetimiz mevcuttur.
- Ardıl / Sözlü tercüme: Her türlü toplantı, görüşme, gezi vb. süreçlerinize eşlik edip akıcılık kazandıracak mütercim temin ediyoruz.
- Redaksiyon: Özellikle bilimsel periyodiklerde yayınlacak metinlerin, dil nedeniyle geri dönmesinin önüne geçmek için yabancı redaktörlerimizle metinlerin dilbilgisi, akıcılık, tutarlılık kontrolleri yapılmakta ve dil onayı garantisi sağlanmaktadır.
- Deşifre: Ses ve görüntü kayıtlarınız kısa sürede ve hatasız şekilde yazılı hale getirilir.

Tercüme büromuzun 2128 no'lu tercümanı - Çevirmen Seçimi


Tercüme büromuz -diğer bürolardan farklı olarak- size çevirinizin özelliklerine en uygun çevirmeni seçebilme olanağı sunmaktadır.

Aşağıda Almanca dil(ler)inde çalışan bir çevirmenimizin bilgileri görüntülenmektedir. Şayet bu çevirmenimizle çalışmak isterseniz yapmanız gereken sadece "Bu tercümanla çalışmak istiyorum" ve ardından "Tercümenizi şimdi gönderin" linkine tıklayarak çevirinizi büromuza iletmek.

Ayrıca, çeviri bürosu sistemimize müşteri girişi yaparak devam eden çevirilerinizin durumunu anbean takip edip çevirmenimizle iletişim de kurabilirsiniz.


  • AKKIZ C. | Tercüme bürosu ID: 2128

    İstanbul tercüme bürosu, İstanbul tercüman



    Çeviri Puanı: -
  • Bu tercümanla çalışmak istiyorum

    Favori tercümanlarıma ekle
Tercüman Mesleki Bilgileri
  • Almanca » Türkçe Çeviri
    Çeviri Konuları: Teknik Tercüme, Hukuki Tercüme, Akademik Tercüme, Eğitsel Tercüme, Edebi Tercüme, Websitesi Tercümesi, Makale Tercümeleri
    Çeviri Kapasitesi: 20000 karakter / gün
  • Türkçe » Almanca Çeviri
    Çeviri Konuları: Teknik Tercüme, Hukuki Tercüme, Akademik Tercüme, Eğitsel Tercüme, Edebi Tercüme, Websitesi Tercümesi, Makale Tercümeleri
    Çeviri Kapasitesi: 20000 karakter / gün
Tercüman Eğitim Bilgileri
  • Lise
    Theodor-Heuss- Gymnasiale-Obersschule - Allgemein Abitur | 1985
  • Üniversite
    FU-Berlin Politologie- İst. Ün. Siy. Bil. Trakya Üniv. Eğt. Fak. - Almanca Öğretmenliği | 2007
  • Master
    Trakya Üniversitesi, Sos. Bil. Ens., Yab. Dil. Ana. Dal., Alman Dili Eğitimi - „Mnemotechnische Unterrichtsmaterialien und deren Anwendung in Edirne Koleji“ | 2010
Tercüman Tecrübe Bilgileri
  • Toplam çeviri tecrübesi: 13 yıl
  • Trakya Üniversitesi Yabancı Diller Yüksekokulu / 09/2006 - 07/2007
    Görev: Çevirmenlik
  • Edirne 5. Noterliğinde Yeminli Tercüman / 07/2009 - ………
    Görev: Yeminli Tercüman
  • Edirne Koleji’nde Almanca Öğretmenliği (İlköğretim ve Anadolu Lisesi) / 09/2007 – 08/2010
    Görev: Almanca Öğretmeni
  • Kalkedon Translation / 08/2010 – 10/2015
    Görev: Çevirmen
  • T.C. İstanbul Adli Yargı İlk Derece Mahkemesi / 01/16 – ….
    Görev: Tercüman Bilirkişi
Tercüman Yurtdışı Bilgileri
  • İlkokul, ortaokul, lise ve üniversitenin 4 yarıyılını Almanya'da okumuş bulunmaktayım. 1990 tarihinden sonra Türkiye'ye döndükten sonra eşimin mesleki nedenlerinden dolayı yatay geçiş yaptığım İstanbul Üniversitesi Siyasal Bilgiler Fakültesinden ayrıldıktan sonra tekrar büyük bir şehre gelme imkanını bulunca Almanca Öğretmenliği okuyup (bulunduğum şehirde bu alanı okuma durumunda kaldım), bu alanda yüksek lisans yapmış bulunmaktayım. Birkaç yıl öğretmenlik yaptıktan sonra beni daha mutlu ve verimli kılacak çeviri alanında çalışmaya başladım ve şu an sadece çeviriye devam etme arzusundayım. Saygılarımla ...
Tercüme Çeviri Örnekleri
İlk  Önceki  1  2  3  4  5  Sonraki  Son  

Çeviri / Tercüme Bürosu Sık Kullanılanlara Ekle İletişim