Fransızca tercüman - ATILLA Ö.

ATILLA Ö. Hakkında - Fransızca tercümanımız

Favori Tercüman Ekle

Tek Tercüme Bürosunun tercümanlarından ATILLA Ö. adlı tercümanının bilgilerini görüntülemektesiniz. Tercüme büromuz size çevirinizin özelliklerine en uygun çevirmeni seçme olanağı sunmaktadır. Bu sayfadaki bilgileri inceleyip Fransızca dillerindeki çevirileriniz için görevlendirebilirsiniz. Belgenizin uzmanlık alanı, tercümanın eğitim ve tecrübeleri gibi detaylara göre karar verebilirsiniz. Ayrıca, daha önce yaptığı tercümeler de önemli bir kriterdir. Sayfanın alt kısmında uzmanlık alanlarına göre kısa pasajlar halinde bunları da bulabilirsiniz.

Şayet bu çevirmenle çalışmaya karar verirseniz şu adımları izleyiniz: 1- Sayfanın en altındaki "Bu Tercümanla Çalışmak İstiyorum" butonuna tıklayın. Buradan Tercüme Gönder sayfasına ulaşacasınız. 2- Bu sayfadan belgelerinizi yükleyip gönderdiğinizde tercümeniz kendisine iletilecektir.

Dilerseniz tercümanı favori tercümanlar listenize ekleyerek daha sonrası için kaydedebilirsiniz. Bunun için üye olmanız gerekmektedir. Müşteri kaydı sayfasından kayıtlı müşterimiz olabilirsiniz.

Dil/Branş/Kapasite Bilgileri

  • Dil Çiftleri
    • Fransızca » Türkçe: 10000 karakter (1600 Kelime)
    • Türkçe » Fransızca: 10000 karakter (1600 Kelime)
  • Uzmanlık Alanları:
    Medikal - Tıbbi, Akademik, Ticari

Eğitim Bilgileri

Üniversite: Haliç Üniversitesi - Mimarlık | 2018

İş Tecrübesi

Tecrübe: 9 yıl

GüncelDil çeviri hizmetleri / 25.03.2015
Görev: Tercüman

Tercümanın Örnek Çevirileri

  • Türkçe » Fransızca - Ticari Tercüme (Ürünler ve kataloglar)
    Bitki bilincini arttırarak topraktaki mevcut besleme minerallerinin bitkinin alacağı formda ve miktarda almasını sağlayarak bitkinin ideale yakın gelişimini ve meyve oluşumunu sağlar.
    En s'adaptant à la conscience de la plante et en réglant la quantité nécessaire, le développement idéal de la plante et la formation des fruits.
  • Türkçe » Fransızca - Ticari Tercüme (Ürünler ve kataloglar)
    Bu formulasyon bitkinin gelişimini ve rekolteyi arttırır.
    Cette formulation augmente la récolte et le développement de la plante.
  • Türkçe » Fransızca - Ticari Tercüme (İşletme/Ticaret (genel))
    FAALİYETLE İLGİLİ DİĞER GELİR VE KARLAR
    AUTRES REVENUS ET BENEFICES RELATIFS A L'EXPLOITATION
  • Türkçe » Fransızca - Ticari Tercüme (İşletme/Ticaret (genel))
    OLAĞANDIŞI GİDER VE ZARARLAR (-)
    AUTRES CHARGES ET PERTES EXTRAORDINAIRES (-)
  • Türkçe » Fransızca - Ticari Tercüme (İşletme/Ticaret (genel))
    (h) İşin gerçekleşen toplam tutarından (10) devir tarihindeki iş tutarının (12 b.)
    (h) On va écrire le montant trouvé à la suite de la réduction du montant de travail à la date de transfert (12 b.)
  • Türkçe » Fransızca - Ticari Tercüme (Ürünler ve kataloglar)
    Dikimden önce, toprak dikime hazırlandığında uygulanır.
    Avant le semis, il faut l'appliquer quand la terre est prête pour le semis.
  • Türkçe » Fransızca - Ticari Tercüme (İşletme/Ticaret (genel))
    350- İNŞAAT TAAHHÜT İŞİNDEN ALINAN HAKEDİŞLERİ BEDEL.
    350- PRIX DES SITUATIONS REÇUES DU TRAVAIL DE CONSTRUCTION ET D'ENGAGEMENT
  • Türkçe » Fransızca - Ticari Tercüme (İşletme/Ticaret (genel))
    Bu şartın sağlanmaması halinde bu belge düzenlenmez.
    Si l'on n'assure pas cette condition, on n'établit pas ce certificat.
  • Türkçe » Fransızca - Ticari Tercüme (İşletme/Ticaret (genel))
    251- YER ALTI VE YER ÜSTÜ DÜZENLERİ
    251- ARRANGEMENTS SOUTERRAINS ET SUR TERRAINS
  • Türkçe » Fransızca - Ticari Tercüme (Ürünler ve kataloglar)
    Meyve büyüme döneminde 2 uygulama.
    2 applications pendant le développement du fruit
  • Türkçe » Fransızca - Ticari Tercüme (Ürünler ve kataloglar)
    Kanatlı hayvanlarda yapılan denemeler sonucunda, 90 haftalık yumurtlama süresi 110 haftaya çıkmıştır.
    Suivant les essais sur les animaux ailés, la durée de 90 semaines devient une durée de 110 semaines en ce qui concerne l'ovulation.

Diğer Bilgiler ve Deneyimler

Fransa'da doğdum. Fransızca ana dilim olmak üzere, arapça ve ingilizce iyi derecede bilmekteyim. Fransa: 7 yıl Fas: 7 yıl Türkiye: 2010 dan beri türkiye'de yaşıyorum. Birçok fransız okularda okudum.

Bu Tercümanla Çalışmak İstiyorum