Almanca, Fransızca tercüman - KÜBRA S.

KÜBRA S. Hakkında - Almanca, Fransızca tercümanımız

Favori Tercüman Ekle

Tek Tercüme Bürosunun yeminli tercümanlarından KÜBRA S. adlı tercümanının bilgilerini görüntülemektesiniz. Tercüme büromuz size çevirinizin özelliklerine en uygun çevirmeni seçme olanağı sunmaktadır. Bu sayfadaki bilgileri inceleyip Almanca ve Fransızca dillerindeki çevirileriniz için görevlendirebilirsiniz. Belgenizin uzmanlık alanı, tercümanın eğitim ve tecrübeleri gibi detaylara göre karar verebilirsiniz. Ayrıca, daha önce yaptığı tercümeler de önemli bir kriterdir. Sayfanın alt kısmında uzmanlık alanlarına göre kısa pasajlar halinde bunları da bulabilirsiniz.

Şayet bu çevirmenle çalışmaya karar verirseniz şu adımları izleyiniz: 1- Sayfanın en altındaki "Bu Tercümanla Çalışmak İstiyorum" butonuna tıklayın. Buradan Tercüme Gönder sayfasına ulaşacasınız. 2- Bu sayfadan belgelerinizi yükleyip gönderdiğinizde tercümeniz kendisine iletilecektir.

Dilerseniz tercümanı favori tercümanlar listenize ekleyerek daha sonrası için kaydedebilirsiniz. Bunun için üye olmanız gerekmektedir. Müşteri kaydı sayfasından kayıtlı müşterimiz olabilirsiniz.

Dil/Branş/Kapasite Bilgileri

  • Dil Çiftleri
    • Almanca » Türkçe: 5000 karakter (800 Kelime)
    • Türkçe » Fransızca: 5000 karakter (800 Kelime)
  • Uzmanlık Alanları:
    Akademik, Ticari, Finansal, Edebi, Turizm, Websitesi, Toplumbilim

Eğitim Bilgileri

Üniversite: Charles Baudelaire - Ticaret Ve Müşteri Ilişkileri | 2010

İş Tecrübesi

Tecrübe: 16 yıl

Galatasaray Üniversitesi / 01/05/2014-
Görev: Asistan

Fransız Kültür Merkezi - İstanbul / 15/11/2011 - 30/03/2012
Görev: Kurslar bürosunda görevli

Fransız Kültür Merkezi - Ankara / 01/07/2010 - 15/11/2011
Görev: Kurslar bölümü

Tercümanın Örnek Çevirileri

  • Türkçe » Fransızca - Ticari Tercüme (İşletme/Ticaret (genel))
    Bu belge ilgilinin isteği üzerine hazırlanmıştır.
    Ce certificat lui est délivré sur sa demande.
  • Türkçe » Fransızca - Ticari Tercüme (Ürünler ve kataloglar)
    Dolayısıyla yapılan bu araştırmalar ve makaleler uçucu yağlar içeren bitkilerin Antibakteriyel ve antifungal özelliklerini ve sindirim sistemine yararlarını ortaya çıkarmıştır.
    Il existe plusieurs articles académiques à ce sujet. Donc ces recherches montrent que des plantes qui contiennent ce type d'huiles facilitent la digestion et ont des particularités antibactériennes et antifongiques.
  • Türkçe » Fransızca - Ticari Tercüme (İşletme/Ticaret (genel))
    36- ÖDENECEK VERGİ VE DİĞER YÜKÜMLÜLÜKLER
    36- IMPOTS ET D'AUTRES OBLIGATIONS A PAYER
  • Türkçe » Fransızca - Ticari Tercüme (Ürünler ve kataloglar)
    Tavukları kesime 5 gün erken hazırladığı görülmüştür.
    On a constaté que le produit a préparé les poulets à la coupure 5 jours au tôt.
  • Türkçe » Fransızca - Ticari Tercüme (İşletme/Ticaret (genel))
    Devir tarihindeki iş tutan (h)
    Montant de travail à la date de transfert (h)
  • Türkçe » Fransızca - Ticari Tercüme (İşletme/Ticaret (genel))
    103- VERİLEN ÇEKLER VE ÖDEME EMİRLERİ (-)
    103- CHEQUES DEPOSEES ET ORDRES DE PAIEMENT (-)
  • Türkçe » Fransızca - Ticari Tercüme (İşletme/Ticaret (genel))
    DİĞER FAAL.OLAĞAN GİDER VE ZARARLAR (-)
    AUTRES CHARGES ET PERTES ORDINAIRES (-)
  • Türkçe » Fransızca - Ticari Tercüme (İşletme/Ticaret (genel))
    Yüklenici iş ortaklığı ise ortaklar ve ortaklık oranları/Yüklenici konsorsiyum ise ortaklar ve bu ortaklarca gerçekleştirilen iş kısımları ile bu kısımların tutarı
    Lorsque l'entrepreneur est un joint-venture, les partenaires et les taux de partenariat / Lorsque l'Entrepreneur est un consortium, les partenaires et les parties du travail réalisé par ces partenaires et les montants de ces parties
  • Türkçe » Fransızca - Ticari Tercüme (Ürünler ve kataloglar)
    Üretimde Kullanılan Hammaddeler:
    Matières premières utilisées dans la production
  • Almanca » Türkçe - Teknik Tercüme (Sanayi otomasyon)
    Produkteinschub überprüfen, Formatdaten überprüfen.
    Ürün sokmayı kontrol ediniz, boyut verilerini kontrol ediniz.
  • Almanca » Türkçe - Finansal Tercüme (Vergilendirme ve Gümrük)
    Aufgliederung und Erläuterung der Posten des Jahresabschlusses
    Yılsonu bilançosu kalemlerine ait organizasyon ve açıklamalar
  • Almanca » Türkçe - Finansal Tercüme (Vergilendirme ve Gümrük)
    werte der Abgänge erhöht um Gewinne und vermindert
    (çıktıların kaydolacak artık değeri kazanç tutarı artırılmış
  • Almanca » Türkçe - Ticari Tercüme (Tekstil)
    Wenn die Prüfung negativ verläuft
    Kontrolün olumsuz sonuçlanması durumunda
  • Almanca » Türkçe - Ticari Tercüme (Tekstil)
    Dauer des Zeitintervalls der Laufzeit der Pumpe
    Pompanın devir süresinin zaman aralığının süresi
  • Almanca » Türkçe - Ticari Tercüme (Tekstil)
    Angewandte nationale Normen und technische Spezifikationen
    Uygulanan ulusal normlar ve teknik spesifikasyonlar
  • Almanca » Türkçe - Finansal Tercüme (Vergilendirme ve Gümrük)
    Kassenbestand und Guthaben bei Kreditinstituten 9
    Kasa ve kredi kuruluşları nezdindeki mevduatlar 9
  • Almanca » Türkçe - Teknik Tercüme (Sanayi otomasyon)
    Die Position der gemeldeten Störung wird durch ein blinkendes rotes Symbol im Maschinenbild angezeigt.
    Bildirilen arıza pozisyonu makine resminde yanıp sönen sembol ile gösteriliyor.
  • Almanca » Türkçe - Finansal Tercüme (Vergilendirme ve Gümrük)
    Herr Udo Schäfer, Grasellenbach
    Bay Udo Schäfer, Grasellenbach
  • Almanca » Türkçe - Teknik Tercüme (Sanayi otomasyon)
    Verwenden Sie weder Alkohol (Methyl-/Äthylalkohol, Isopropanol) noch irgendwelche Lösungsmittel.
    Alkol (metil/etil alkol, izopropanolik) veya başka deterjanlar kullanmayın.
  • Almanca » Türkçe - Finansal Tercüme (Vergilendirme ve Gümrük)
    10100 Roh-, Hilfs- und Betriebsstoffe
    10100 Hammaddeler, yardımcı maddeler ve işletme maddeleri
  • Almanca » Türkçe - Finansal Tercüme (Vergilendirme ve Gümrük)
    Die Berücksichtigung ausländischen Rechts bedarf - außer bei betriebswirtschaftlichen Prüfungen - der ausdrücklichen schriftlichen Vereinbarung.
    İşletme bünyesindeki ekonomik denetlemeler hariç olmak üzere diğer işlemlerdeki yabancı devlet hukukunun dikkate alınması için özel anlaşma yapılması gereklidir.

Diğer Bilgiler ve Deneyimler

Fransız ve türk vatandaşıyım. 2010 yılına kadar bütün eğitimimi Fransa'da tamamladım.

Bu Tercümanla Çalışmak İstiyorum