Fransızca tercüman - NESLIHAN T.

NESLIHAN T. Hakkında - Fransızca tercümanımız

Favori Tercüman Ekle

Tek Tercüme Bürosunun tercümanlarından NESLIHAN T. adlı tercümanının bilgilerini görüntülemektesiniz. Tercüme büromuz size çevirinizin özelliklerine en uygun çevirmeni seçme olanağı sunmaktadır. Bu sayfadaki bilgileri inceleyip Fransızca dillerindeki çevirileriniz için görevlendirebilirsiniz. Belgenizin uzmanlık alanı, tercümanın eğitim ve tecrübeleri gibi detaylara göre karar verebilirsiniz. Ayrıca, daha önce yaptığı tercümeler de önemli bir kriterdir. Sayfanın alt kısmında uzmanlık alanlarına göre kısa pasajlar halinde bunları da bulabilirsiniz.

Şayet bu çevirmenle çalışmaya karar verirseniz şu adımları izleyiniz: 1- Sayfanın en altındaki "Bu Tercümanla Çalışmak İstiyorum" butonuna tıklayın. Buradan Tercüme Gönder sayfasına ulaşacasınız. 2- Bu sayfadan belgelerinizi yükleyip gönderdiğinizde tercümeniz kendisine iletilecektir.

Dilerseniz tercümanı favori tercümanlar listenize ekleyerek daha sonrası için kaydedebilirsiniz. Bunun için üye olmanız gerekmektedir. Müşteri kaydı sayfasından kayıtlı müşterimiz olabilirsiniz.

Dil/Branş/Kapasite Bilgileri

  • Dil Çiftleri
    • Fransızca » Türkçe: 10000 karakter (1600 Kelime)
    • Türkçe » Fransızca: 10000 karakter (1600 Kelime)
  • Uzmanlık Alanları:
    Medikal - Tıbbi, Teknik, Hukuki, Akademik, Ticari, Finansal, Edebi, Turizm, Websitesi, Toplumbilim

Eğitim Bilgileri

Üniversite: Ecole Privee De Commerce Rise - Commerce (Pazarlama) | 2010

İş Tecrübesi

Tecrübe: 9 yıl

Elypse / 2008-2010
Görev: Commerciale ( Pazarlamaci)

Sarl Koc / 2010-2012
Görev: Sekreter/Muhasebe

Sarl Noraco / 2012-2013
Görev: Muhasebeci

Tercümanın Örnek Çevirileri

  • Fransızca » Türkçe - Teknik Tercüme (Kimya Mühendisliği)
    Le produit ne s'enflamme pas spontanément.
    Ürün kendiliğinden alev almaz.
  • Fransızca » Türkçe - Teknik Tercüme (Kimya Mühendisliği)
    Éviter le rejet dans l'environnement.
    Çevreye yayılmasına izin vermeyiniz.
  • Fransızca » Türkçe - Teknik Tercüme (Kimya Mühendisliği)
    5 Mesures de lutte contre l'incendie
    5 Yangına karşı alınacak önlemler
  • Fransızca » Türkçe - Teknik Tercüme (Kimya Mühendisliği)
    7.3 Utilisation(s) finale(s) particulière(s) Pas d'autres informations importantes disponibles.
    7.3 Özel son kullanım(lar) Başka önemli bilgi mevcut değildir.
  • Fransızca » Türkçe - Turizm Tercümeleri (Yiyecek ve içecekler)
    Filmer et laisser reposer 2 heures.
    Filmle kapatın ve 2 saat dinlendirin.
  • Fransızca » Türkçe - Teknik Tercüme (Kimya Mühendisliği)
    25 Éviter le contact avec les yeux.
    25 Göz ile temastan kaçınınız.
  • Fransızca » Türkçe - Turizm Tercümeleri (Yiyecek ve içecekler)
    Mélanger en 1 vitesse, le beurre, Tant-pour-Tant et la poudre à crème.
    hızda tereyağını, badem tozunu ve krema tozunu karıştırın.
  • Fransızca » Türkçe - Teknik Tercüme (Kimya Mühendisliği)
    43 En cas d'incendie, utiliser du sable, du dioxyde de carbone ou un agent d'extinction à poudres inertes.
    43 Yangın durumunda kum, karbondioksit, inert toz halinde yangın söndürücü madde kullanılabilir.
  • Fransızca » Türkçe - Teknik Tercüme (Kimya Mühendisliği)
    nécessité de porter des vêtements de protection y compris le port de gants à chaque fois que l'on manipule ce type de produit chimique ou durant les travaux de maintenance.
    Bu tür kimyasallarla çalışırken veya bakım çalışmaları sırasında eldiven dahil koruyucu giysiler giyilmesi gerekir.
  • Fransızca » Türkçe - Teknik Tercüme (Kimya Mühendisliği)
    Utiliser un appareil de protection respiratoire contre les effets de vapeurs/poussière/aérosol.
    Duman / toz / aerosol etkilerine karşı solunum koruması kullanın.
  • Fransızca » Türkçe - Teknik Tercüme (Kimya Mühendisliği)
    Sans autre indication, voir point 7.
    Ek bilgi mevcut değil, madde 7'ye bakınız.
  • Fransızca » Türkçe - Teknik Tercüme (Kimya Mühendisliği)
    (point d'ébullition>65 °C A2B2P3)
    (kaynama noktası>65 °C A2B2P3)
  • Türkçe » Fransızca - Teknik Tercüme (Makina mühendisliği)
    Maddeleri hükümleri uygulanır.
    de Code de Commerce Turc sur les fonds de réserve séparés par la Société.
  • Türkçe » Fransızca - Ticari Tercüme (İşletme/Ticaret (genel))
    Organize sanayi bölgesinde Sanayi ve Ticaret Bakanlığınca kredi kullandırılan işlere ilişkin ise yapı ruhsatı ve yapı kullanma izin belgesi verme yetkisine sahip kurum veya kuruluşların yetkili organlarınca düzenlenecek ve Sanayi ve Ticaret Bakanlığının ilgili birimince mühür basılarak onaylanacak.
    Pour les travaux dont on a fait utiliser du crédit par le Ministère d'Industrie et de Commerce dans la zone industrielle organisée, il sera établi par les organismes autorisés des institutions ou des établissements ayant l'autorisation de donner le certificat d'autorisation pour l'utilisation de licence de structure et l'ouvrage et il sera approuvé en apposant le sceau par l'unité pertinente de Ministère d'Industrie et de Commerce.
  • Türkçe » Fransızca - Teknik Tercüme (Makina mühendisliği)
    Yönetim Kurulu üyeleri en çok üç yıl için seçilir.
    Les membres du Conseil d'Administration sont élus pour trois années maximum.
  • Türkçe » Fransızca - Teknik Tercüme (Makina mühendisliği)
    Kendi leyh ve aleyhinde menkul rehni, işletme rehni kefalet, banka garantisi tesis edebilir.
    En faveur et contre elle-même, elle peut installer de gage de mobilier, de gage d'exploitation, de garantie bancaire.
  • Türkçe » Fransızca - Ticari Tercüme (Ürünler ve kataloglar)
    Dolayısıyla doğaya ve doğala saygı duyuyoruz ve değer veriyoruz.
    Donc nous respectons et valorisons la nature et ce qui est naturel.
  • Türkçe » Fransızca - Teknik Tercüme (Makina mühendisliği)
    VERİMLİLİK ARTTIRMA SİSTEMATİĞİ
    SYSTEMATIQUE D'AUGMENTATION DE RENTABILITE
  • Türkçe » Fransızca - Teknik Tercüme (Makina mühendisliği)
    Şirket konusu ile ilgili her türlü kara deniz, hava nakliye vasıtaları satın alabilir, satabilir, devredebilir, kiraya verebilir, Kiralayabilir.
    La Société peut acheter, vendre, transférer, donner à location et louer de toutes sortes de véhicules routiers, maritimes et aériens relativement à son domaine d'activité.

Diğer Bilgiler ve Deneyimler

1990 yilinda Fransa Bordeaux sehrinde doğdum ve orda okudum. Is deneyimlerimin hepsi fransada olmustur. Evlendim ve turkiye ye yerlestim. Tercumanlik yapmayi hedefliyorum.

Bu Tercümanla Çalışmak İstiyorum