İngilizce, Farsça, Azerice tercüman - KAZEM M.

KAZEM M. Hakkında - İngilizce, Farsça, Azerice tercümanımız

Favori Tercüman Ekle

Tek Tercüme Bürosunun tercümanlarından KAZEM M. adlı tercümanının bilgilerini görüntülemektesiniz. Tercüme büromuz size çevirinizin özelliklerine en uygun çevirmeni seçme olanağı sunmaktadır. Bu sayfadaki bilgileri inceleyip İngilizce, Farsça ve Azerice dillerindeki çevirileriniz için görevlendirebilirsiniz. Belgenizin uzmanlık alanı, tercümanın eğitim ve tecrübeleri gibi detaylara göre karar verebilirsiniz. Ayrıca, daha önce yaptığı tercümeler de önemli bir kriterdir. Sayfanın alt kısmında uzmanlık alanlarına göre kısa pasajlar halinde bunları da bulabilirsiniz.

Şayet bu çevirmenle çalışmaya karar verirseniz şu adımları izleyiniz: 1- Sayfanın en altındaki "Bu Tercümanla Çalışmak İstiyorum" butonuna tıklayın. Buradan Tercüme Gönder sayfasına ulaşacasınız. 2- Bu sayfadan belgelerinizi yükleyip gönderdiğinizde tercümeniz kendisine iletilecektir.

Dilerseniz tercümanı favori tercümanlar listenize ekleyerek daha sonrası için kaydedebilirsiniz. Bunun için üye olmanız gerekmektedir. Müşteri kaydı sayfasından kayıtlı müşterimiz olabilirsiniz.

Dil/Branş/Kapasite Bilgileri

  • Dil Çiftleri
    • İngilizce » Türkçe: 20000 karakter (3200 Kelime)
    • Farsça » Türkçe: 10000 karakter (1600 Kelime)
    • Azerice » Türkçe: 8000 karakter (1280 Kelime)
  • Uzmanlık Alanları:
    Teknik, Hukuki, Akademik, Ticari, Finansal, Edebi, Turizm, Websitesi, Toplumbilim

Eğitim Bilgileri

Üniversite: Ondokuz Mayıs Üniversitesi - Makina Mühendisliği | 2015

İş Tecrübesi

Tecrübe: 11 yıl

Tercümanın Örnek Çevirileri

  • Farsça » Türkçe - Teknik Tercüme (Yapı Malzemesi)
    Ürün iç yüzeyinin kolay temizlenebilmesi ve hijyenik olabilmesi için parlak ve pürüzsüzdür.
    محصول به جهت اینکه به راحتی تمیز شده و بهداشتی باشد، براق و صاف می باشد.
  • Farsça » Türkçe - Teknik Tercüme (Yapı Malzemesi)
    4 adet 10 cm derinlikte küvetlerde 88°C lik sıcak su ve 0,5 °C lik soğuk su ile test edilmiştir.
    در 4 عدد قالب با عمق 10 سانتی متر در آب گرم 88 درجه سانتیگراد و آب سرد 0,5 درجه سانتی گراد آزموده شده است.
  • Azerice » Türkçe - Teknik Tercüme (Yapı Malzemesi)
    Dekoratif PVC ve kompozit kapılar zamanla şişme ve çarpılmalara yatkındır.
    Dekorativ PVC və kompozit qapılar bir müddət sonra şişmə və çarpılmalara məruz qala bilər.
  • Azerice » Türkçe - Teknik Tercüme (Yapı Malzemesi)
    Elektrostatik toz boya teknolojisi ile kaliteli ve pürüzsüz yüzeyli, korozyona dayanıklı ürünler elde etmekteyiz.
    Elektrostatik toz boya texnologiyası ilə keyfiyyətli və hamar səthli, korozyona davamlı məhsullar əldə etməkdəyik.
  • Azerice » Türkçe - Teknik Tercüme (Yapı Malzemesi)
    Paneller kromat havuzundan sonra yüksek basınçla toz boya püskürtülür ve daha sonra yüksek ısılı fırında kurumaya bırakılır.
    Panellər kromat hovuzundan sonra yüksək təzyiqlə toz boya püskürdülür və daha sonra yüksək istilikli sobada qurumağa buraxılır.
  • Azerice » Türkçe - Teknik Tercüme (Yapı Malzemesi)
    Normal, çift eksen, vasistas, sürme-vasistas, dışa açılım, katlanır veya çarpma açılım seçenekleri
    Normal, cüt ox, vasistas, sürmə-vasistas,xaricə açılım, qanadların və ya çarpma açılım variantları
  • Azerice » Türkçe - Teknik Tercüme (Yapı Malzemesi)
    Ayrıca alüminyum kapı ve pencerelerinizde Almanyadan veya İtalyadan ithal edilmiş olan aksesuar markalarından ve ürünlerden dilediğinizi seçebilirsiniz.
    Bundan başqa alüminium qapı və pəncərələrinizdə Almanyadan və ya İtalyadan idxal edilmiş olan aksesuar markalarından və məhsullardan arzu etdiyinizi seçə bilərsiniz.
  • Azerice » Türkçe - Teknik Tercüme (Yapı Malzemesi)
    Yapılarda PVC ve ahşap doğramalara nazaran alüminyumun tercih edilmesinin başlıca nedeni dayanıklı ve uzun ömürlü olmasıdır.
    Quruluşlarda PVC və taxta doğramalara nəzərən alüminiumun üstünlük verilməsinin başlıca sebebi möhkəmlik və uzun ömürlü olmasıdır.
  • İngilizce » Türkçe - Ticari Tercüme (Yönetmelik)
    Resetting of the FMs does not have to be on site as with Gamma (K08Gamma until 2015) but can also be done remotely.
    FMlerin yeniden başlatılması Gamma'da olduğu gibi yerinde gerçekleştirilmek zorunda değildir (2015'e kadar Gamma) ancak uzaktan da yapılabilir.
  • İngilizce » Türkçe - Teknik Tercüme (Sanayi otomasyon)
    Always use two slings wrapped around each end of the body as shown below.
    Her zaman aşağıda gösterildiği şekilde gövdenin her bir ucunda sarmalanmış iki adet askıyı kullanın.
  • İngilizce » Türkçe - Hukuki Tercüme (Yönetmelik)
    Growth promoters and synthetic amino-acids shall not be used;
    Büyüme takviyeleri ile sentetik amino-asitler kullanılmayacaktır;
  • İngilizce » Türkçe - Ticari Tercüme (Yönetmelik)
    Excludes brushes and applicators not specifically designed for automotive use.
    Spesifik olarak otomotiv kullanımı için tasarlanmamış diğer tüm fırça ve aplikatörler dahil değildir.
  • İngilizce » Türkçe - Teknik Tercüme (Biyokimya)
    Grease traps should be installed and maintained using one of the biological systems from NCH.
    Gres kapanları NCH'den temin edilecek biyolojik sistemlerden biri kullanılarak monte edilmeli ve bakımları yapılmalıdır.
  • İngilizce » Türkçe - Ticari Tercüme (Yönetmelik)
    This alarm can be reset by remote reset.
    Alarm uzaktan sıfırlama ile sıfırlanabilir.
  • İngilizce » Türkçe - Ticari Tercüme (Yönetmelik)
    The alarm is generated when a minimum of two fire alarms in a monitoring area of the fire alarm- / fire extinguishing system have triggered.
    Yangın alarmı / yangın söndürücü sistem izleme bölgesinde bulunan en az iki alarm tetiklediğinde alarm oluşturulur.
  • İngilizce » Türkçe - Teknik Tercüme (Sanayi otomasyon)
    The 67C Series regulators have maximum outlet pressure ratings that are lower than their maximum inlet pressure ratings.
    67C Serisi regülatörler, maksimum giriş basıncı değerlerinden daha düşük olan maksimum çıkış basınçlarına sahiptir.

Diğer Bilgiler ve Deneyimler

Genel olarak 2 seneyi aşkın süredir freelance olarak tercümanlık yapıyorum. Türkiye ve İran tercüme ve turizm firmlarıyla proje bazlı ve freelance olarak imzalarım bulunmakta. İstek durumunda referance gosterebilirim. Saygılar

Bu Tercümanla Çalışmak İstiyorum