İngilizce, Japonca tercüman - SACHIKO O.

SACHIKO O. Hakkında - İngilizce, Japonca tercümanımız

Favori Tercüman Ekle

Tek Tercüme Bürosunun tercümanlarından SACHIKO O. adlı tercümanının bilgilerini görüntülemektesiniz. Tercüme büromuz size çevirinizin özelliklerine en uygun çevirmeni seçme olanağı sunmaktadır. Bu sayfadaki bilgileri inceleyip İngilizce ve Japonca dillerindeki çevirileriniz için görevlendirebilirsiniz. Belgenizin uzmanlık alanı, tercümanın eğitim ve tecrübeleri gibi detaylara göre karar verebilirsiniz. Ayrıca, daha önce yaptığı tercümeler de önemli bir kriterdir. Sayfanın alt kısmında uzmanlık alanlarına göre kısa pasajlar halinde bunları da bulabilirsiniz.

Şayet bu çevirmenle çalışmaya karar verirseniz şu adımları izleyiniz: 1- Sayfanın en altındaki "Bu Tercümanla Çalışmak İstiyorum" butonuna tıklayın. Buradan Tercüme Gönder sayfasına ulaşacasınız. 2- Bu sayfadan belgelerinizi yükleyip gönderdiğinizde tercümeniz kendisine iletilecektir.

Dilerseniz tercümanı favori tercümanlar listenize ekleyerek daha sonrası için kaydedebilirsiniz. Bunun için üye olmanız gerekmektedir. Müşteri kaydı sayfasından kayıtlı müşterimiz olabilirsiniz.

Dil/Branş/Kapasite Bilgileri

  • Dil Çiftleri
    • İngilizce » Türkçe: 5000 karakter (800 Kelime)
    • Japonca » Türkçe: 10000 karakter (1600 Kelime)
    • Türkçe » İngilizce: 5000 karakter (800 Kelime)
  • Uzmanlık Alanları:
    Medikal - Tıbbi, Akademik, Ticari

Eğitim Bilgileri

Üniversite: Hacettepe Üniversitesi - Okul Oncesi Ogretmenligi | 2012

İş Tecrübesi

Tecrübe: 12 yıl

Tercümanın Örnek Çevirileri

  • Türkçe » İngilizce - Ticari Tercüme (Sözleşmeler ve raporlar)
    YÜKLENİCİnin mali mevzuata aykırı işlemleri nedeni ile GNB'ya kesilecek ceza ve faizler YÜKLENİClye rücu edilecektir.
    Any penalties and interests imposed to GNB due to CONTRACTOR's unlawful transactions shall be recoursed to the CONTRACTOR.
  • Türkçe » İngilizce - Ticari Tercüme (Sözleşmeler ve raporlar)
    Tarafların konuyla ilgili bundan önceki mutabakatı görüşme ve anlaşmaları bu sözleşme'ye dahil edilmiştir.
    The prior agreements and consents between the Parties have been included in this Contract.
  • Türkçe » İngilizce - Ticari Tercüme (Sözleşmeler ve raporlar)
    Oracle Bakım modülü kurulu olmayan tesisler iş emirlerini manuel doldurulacak formlar ile açacaklardır.
    The facilities where Oracle maintenance module is not installed, work orders shall be opened by means of the forms to be filled in manually.
  • Türkçe » İngilizce - Ticari Tercüme (Sözleşmeler ve raporlar)
    İPTAL ETTİĞİ TALİMAT 13/01/2009'DE YÜRÜRLÜĞE GİREN SAYFA 6/14 DEĞİŞMİŞTİR
    CANCELLED INSTRUCTION ALL PAGES ENTERED IN FORCE ON 13/01/2009 ARE CHANGED
  • Türkçe » İngilizce - Ticari Tercüme (Sözleşmeler ve raporlar)
    Taşıma, çalışma ve mali mevzuata uygun davranış; YÜKLENİCİ, çalıştırdığı personelinin, 4857 Sayılı İş Kanunu, 6331 sayılı İş Sağlığı ve Güvenliği kanunu ile ilgili yönetmeliklerinde 5510 sayılı Sosyal Sigortalar ve Genel Sağlık Sigortaları Kanunu, 24 Ekim 2013 tarih ve 28801 sayılı Resmi Gazete'de yayınlanan, Tehlikeli Maddelerin Karayoluyla Taşınması Hakkında Yönetmelik, 06.04.2004 Resmi Gazete de yayınlanan, 25425 sayılı Haftalık İş Günlerine Bölünmeyen Çalışma Süreleri Yönetmeliği ve çalışma hayatına ilişkin sair mevzuattan doğan yükümlülüklerinin, doğrudan ve tek muhatabı ve sorumlusudur.
    Proper conduct pursuant to the transportation, work and financial legislation; The CONTRACTOR is the sole and immediate responsible and addressee of the liabilities arising from Labor Law No 4857, Law No 6331 on Occupational Health and Safety and the relevant regulations, Law No 5510 on Social Security and General Health Insurance, Regulation on Carriage of Dangerous Substances by Road published in the Official Gazette No 28801 dated 24 October 2013 , Regulation No 25425 pertaining to working time which cannot be divided into weekly working days published in the Official Gazette dated 06.04.2004 and other legislation pertaining to labor.
  • İngilizce » Türkçe - Finansal Tercüme (Bankacılık ve yatırım)
    - has failed upon request (or has been suspiciously reluctant) to
    - talep üzerine beyanda bulunmayabilir (veya şüpheli bir şekilde bunu yapmaya
  • İngilizce » Türkçe - Finansal Tercüme (Bankacılık ve yatırım)
    - If, irrespective of the value of the Gift, any doubt arises as to the interpretation if a Gift is reasonable, proportionate, consistent with industry practice or in compliance with local law or internal regulation;
    - Eğer, Hediyenin değerine bakılmaksızın, bir Hediyenin makul, orantılı, endüsti uygulamasıyla tutarlı veya yerel kanun veya kurum içi yönetmeliğe uygun olup olmadığının yorumlanmasında herhangi bir Şüphe ortaya çıkıyorsa;
  • İngilizce » Türkçe - Finansal Tercüme (Bankacılık ve yatırım)
    The appearance of a conflict of interest may also give rise to negative consequences concerning the image of the bank.
    Bir menfaat çatışmasının ortaya çıkması bankanın imajıyla ilgili olumsuz sonuçlara da yol açabilir.
  • İngilizce » Türkçe - Finansal Tercüme (Bankacılık ve yatırım)
    It must only be used for the specific purpose or transaction for which it was given and must be circulated on a strict “need to know” basis.
    Yalnızca verildiği özel amaç için kullanılmalı ve kati bir “gizli bilgi” esasına göre yayılmalıdır..
  • İngilizce » Türkçe - Finansal Tercüme (Bankacılık ve yatırım)
    Furthermore they are not allowed to conduct or effect transactions which constitute market manipulation.
    Ayrıca piyasa manipülasyonu teşkil eden işlemleri gerçekleştirmeleri veya uygulamalarına izin verilmez.
  • İngilizce » Türkçe - Finansal Tercüme (Bankacılık ve yatırım)
    Bank typically has no direct relationship with the customers of the correspondent bank.
    Bankanın genellikle muhabir bankanın müşterileriyle hiç bir doğrudan ilişkisi yoktur.

Diğer Bilgiler ve Deneyimler

-

Bu Tercümanla Çalışmak İstiyorum