İngilizce, İspanyolca tercüman - HANDAN C.

HANDAN C. Hakkında - İngilizce, İspanyolca tercümanımız

Favori Tercüman Ekle

Tek Tercüme Bürosunun yeminli tercümanlarından HANDAN C. adlı tercümanının bilgilerini görüntülemektesiniz. Tercüme büromuz size çevirinizin özelliklerine en uygun çevirmeni seçme olanağı sunmaktadır. Bu sayfadaki bilgileri inceleyip İngilizce ve İspanyolca dillerindeki çevirileriniz için görevlendirebilirsiniz. Belgenizin uzmanlık alanı, tercümanın eğitim ve tecrübeleri gibi detaylara göre karar verebilirsiniz. Ayrıca, daha önce yaptığı tercümeler de önemli bir kriterdir. Sayfanın alt kısmında uzmanlık alanlarına göre kısa pasajlar halinde bunları da bulabilirsiniz.

Şayet bu çevirmenle çalışmaya karar verirseniz şu adımları izleyiniz: 1- Sayfanın en altındaki "Bu Tercümanla Çalışmak İstiyorum" butonuna tıklayın. Buradan Tercüme Gönder sayfasına ulaşacasınız. 2- Bu sayfadan belgelerinizi yükleyip gönderdiğinizde tercümeniz kendisine iletilecektir.

Dilerseniz tercümanı favori tercümanlar listenize ekleyerek daha sonrası için kaydedebilirsiniz. Bunun için üye olmanız gerekmektedir. Müşteri kaydı sayfasından kayıtlı müşterimiz olabilirsiniz.

Dil/Branş/Kapasite Bilgileri

  • Dil Çiftleri
    • İngilizce » Türkçe: 15000 karakter (2400 Kelime)
    • İspanyolca » Türkçe: 10000 karakter (1600 Kelime)
  • Uzmanlık Alanları:
    Medikal - Tıbbi, Teknik

Eğitim Bilgileri

Üniversite: Uludağ Üniversitesi - Ingilizce Öğretmenliği | 1999

İş Tecrübesi

Tecrübe: 11 yıl

AMERICAN MOTION PICTURES EXPORT COMPANY / 1997-1999
Görev: Çevirmen

Alstom Enterprise S.A. / 1999-2002
Görev: Çevirmen

Freelance / 2003-present
Görev: Freelance Çevirmen/editör

Tercümanın Örnek Çevirileri

  • İspanyolca » Türkçe - Teknik Tercüme (Elektrik mühendisliği)
    Las ruedas del timón de la consola del puesto de gobierno y del flying bridge están ensambladas a dos bombas hidráulicas que envían el aceite a presión tanto al actuante como a una centralita.
    İdare konumunda veya flying bridge konsolunda bulunan dümen tekerlekleri, basınçlı yağı hem aktüatöre hem de bir santrala gönderen iki hidrolik pompa içermektedir.
  • İspanyolca » Türkçe - Teknik Tercüme (Elektrik mühendisliği)
    Al regular las amarras o la altura de la pasarela, tengan en cuenta la altura de la marea.
    Bağlama ve geçit yüksekliği düzenlemesi yapılırken, gelgit yüksekliğini hesaba katılmalıdır.
  • İspanyolca » Türkçe - Teknik Tercüme (Elektrik mühendisliği)
    Utilicen aparatos eléctricos con doble aislamiento o puesta a tierra (masa).
    Çift yalıtımlı elektik aparatları veya topraklama kullanın (kitle).
  • İspanyolca » Türkçe - Teknik Tercüme (Elektrik mühendisliği)
    => N° 5 electrobombas sumergible de sentina con funcionamiento automático/ manual.
    => N° 5 otomatik/manüel çalıştırılabilen sintine elektrikli dalgıç pompası.
  • İspanyolca » Türkçe - Teknik Tercüme (Elektrik mühendisliği)
    LA PRESENCIA DE UN CONSISTENTE GRUGNB DE BATERÍAS QUE ALIMENTA LA INSTALACIÓN CON CORRIENTE CONTINUA HACE QUE EN CASO DE CORTOCIRCUITO SE PUEDAN FUNDIR METALES Y CAUSAR EXPLOSIONES EN LAS BATERÍAS.
    TESİSATA DOĞRU AKIM SAĞLAYAN BİR BATARYA GRUBUNUN BULUNDURULMASI, KISA DEVRE DURUMUNDA METALLERİN ERİMESİNE VE BATARYADA PATLAMALARIN MEYDANA GELMESİNE NEDEN OLUR.
  • İspanyolca » Türkçe - Teknik Tercüme (Elektrik mühendisliği)
    INDEPENDIENTEMENTE DEL NÚMERO DE PERSONAS A BORDO, EL PESO MÁXIMO DE LAS PERSONAS Y DE LOS EQUIPOS E INSTALACIONES EMBARCADAS NO TIENE QUE EXCEDER NUNCA LA CARGA MÁXIMA RECOMENDADA, USEN SIEMPRE LOS ASIENTOS Y LAS ZONAS DE ASIENTOS Y LAS ZONAS DE ASIENTO PREVISTAS DURANTE LA NAVERGACIÓN
    GEMİDE BULUNAN KİŞİ SAYISINDAN BAĞIMSIZ OLARAK, GEMİDE BULUNAN KİŞİLERİN, EKİPMANLARIN VE TESİSATLARIN MAKSİMUM AĞIRLIĞI, ASLA TAVSİYE EDİLEN MAKSİMUM YÜKÜ AŞMAMALIDIR, SEYİR BOYUNCA HER ZAMAN BELİRLENMİŞ KOLTUKLARI, KOLTUK ALANLARINI KULLANIN.
  • İngilizce » Türkçe - Teknik Tercüme (Teknik ve mühendislik)
    Gutters and Downpipes – Pipe Branch
    Oluklar ve Boşaltma Boruları – Boru Branşmanı
  • İngilizce » Türkçe - Websitesi Tercümesi
    Confirmation will be received at time of bookingIn the event of any museum closures, an alternative similar museum will be visitedNot recommended for children aged 4 and underChildren 18 years and under must be accompanied by an adultAdult pricing applies to all travelers
    Onay rezervasyon sırasında alınacaktırHerhangi bir müzenin kapalı olması durumunda alternatif benzer müzeler ziyaret edilecektir4 yalşının altındaki çocuklara tavsiye edilmemektedir18 yaşının altındaki çocuklara mutlaka bir yetişkin eşlik etmelidir Tüm katılımcılardan yetişkin parası alınmaktadır
  • İngilizce » Türkçe - Medikal Tercüme (Gebelik)
    That means no trips to the pharmacy, no pill to take or ring to put in, and nothing she must do before sex to prevent pregnancy.
    Bu da gebeliği önlemek için seksten önce yapılması gereken eczane seyahatleri, hap alma ya da halka taktırma, ve benzeri şeylerin yapılmasına gerek olmadığı anlamına gelmektedir.
  • İngilizce » Türkçe - Teknik Tercüme (Sanayi otomasyon)
    Carefully press each piston ring into the cage or cage retainer ring.
    Piston halkalarının her birini muhafaza ya da muhafaza tutucu halkası içerisine dikkatli bir şekilde bastırın.
  • İngilizce » Türkçe - Teknik Tercüme (Biyokimya)
    A high build-up of grease allows waste to accumulate and decompose, causing strong odours.
    Yüksek miktarda yağ birikimi atığın birikmesine ve çürümesine olanak sağlayarak güçlü kokulara neden olur.

Diğer Bilgiler ve Deneyimler

-

Bu Tercümanla Çalışmak İstiyorum