Almanca tercüman - SELMA A.

SELMA A. Hakkında - Almanca tercümanımız

Favori Tercüman Ekle

Tek Tercüme Bürosunun tercümanlarından SELMA A. adlı tercümanının bilgilerini görüntülemektesiniz. Tercüme büromuz size çevirinizin özelliklerine en uygun çevirmeni seçme olanağı sunmaktadır. Bu sayfadaki bilgileri inceleyip Almanca dillerindeki çevirileriniz için görevlendirebilirsiniz. Belgenizin uzmanlık alanı, tercümanın eğitim ve tecrübeleri gibi detaylara göre karar verebilirsiniz. Ayrıca, daha önce yaptığı tercümeler de önemli bir kriterdir. Sayfanın alt kısmında uzmanlık alanlarına göre kısa pasajlar halinde bunları da bulabilirsiniz.

Şayet bu çevirmenle çalışmaya karar verirseniz şu adımları izleyiniz: 1- Sayfanın en altındaki "Bu Tercümanla Çalışmak İstiyorum" butonuna tıklayın. Buradan Tercüme Gönder sayfasına ulaşacasınız. 2- Bu sayfadan belgelerinizi yükleyip gönderdiğinizde tercümeniz kendisine iletilecektir.

Dilerseniz tercümanı favori tercümanlar listenize ekleyerek daha sonrası için kaydedebilirsiniz. Bunun için üye olmanız gerekmektedir. Müşteri kaydı sayfasından kayıtlı müşterimiz olabilirsiniz.

Dil/Branş/Kapasite Bilgileri

  • Dil Çiftleri
    • Almanca » Türkçe: 5000 karakter (800 Kelime)
    • Türkçe » Almanca: 5000 karakter (800 Kelime)
    • Türkçe » Almanca: 5000 karakter (800 Kelime)
  • Uzmanlık Alanları:
    Turizm

Eğitim Bilgileri

Bilgi girilmemiş.

İş Tecrübesi

Tecrübe: 11 yıl

Otto Versand / 1995-1998
Görev: İthalat ihracat bölümü almanca

Tercümanın Örnek Çevirileri

  • Türkçe » Almanca - Websitesi Tercümesi (Elektrik mühendisliği)
    Eşitlik= Her iki devrede de eşit sayıda gol olur.
    Gleich= In beide Hälfte gleiche Anzahl der Tore Erzielt werden.
  • Türkçe » Almanca - Websitesi Tercümesi (Elektrik mühendisliği)
    Üçüncü Çeyrek- Beraberlik Bahis Dışı
    3.Viertel- Unentschieden keine Wette
  • Türkçe » Almanca - Websitesi Tercümesi (Elektrik mühendisliği)
    7 golden fazlasının atıldığı tüm muhtemel sonuçlar.
    Mehr als 7 Tore erzielten Endergebnisse.
  • Türkçe » Almanca - Websitesi Tercümesi (Elektrik mühendisliği)
    Birinci çeyrekte gol olur mu ve eğer olursa bu çeyrekte en son golü hangi takım atar?
    Wird in ersten Viertel Tor Erzielt, wenn ja, welches Team Erzielt das letzte Tor in dieser Viertel?
  • Türkçe » Almanca - Websitesi Tercümesi (Elektrik mühendisliği)
    Toplam gol sayısının 8'den küçük olduğu tüm skorlar kabul edilir.
    Alle möglichen Ergebnisse die weniger als 8 Tore Erzielt wurden, akzeptiert
  • Türkçe » Almanca - Websitesi Tercümesi (Elektrik mühendisliği)
    İkili Tahmin (Süper koşular dahil)
    2-er Tipp (Einschließlich der Superruns)
  • Türkçe » Almanca - Websitesi Tercümesi (Elektrik mühendisliği)
    İlk yarı içinde en az bir sarı/kırmızı kart çıkacak mı?
    Wird in der ersten Halbzeit mindestens eine Gelbe/Rote Karte gezeigt?
  • Türkçe » Almanca - Websitesi Tercümesi (Elektrik mühendisliği)
    Bu aralıklar NBA-dışı maçlar için optimize edilmiştir.
    Die Distanzen wurden der NBA Außenspiele angepasst
  • Türkçe » Almanca - Websitesi Tercümesi (Elektrik mühendisliği)
    İkinci Çeyrek- Her İki Takım da Gol Atar
    2.Viertel- Beide Teams erziehlen ein Tor
  • Türkçe » Almanca - Websitesi Tercümesi (Elektrik mühendisliği)
    Maçın ilk yarısında çıkan toplam sarı ve kırmızı kart sayısı.
    Anzahl der Karten (Gelbe und Rote) in der ersten Halbzeit.
  • Türkçe » Almanca - Websitesi Tercümesi (Elektrik mühendisliği)
    Deplasman takımı hangi yarıda daha çok gol atar?
    In welche Hälfte erzielt Gasmannschaft meisten Tore?
  • Türkçe » Almanca - Websitesi Tercümesi (Elektrik mühendisliği)
    Toplam sarı/kırmızı kart puanları
    Gesamtpunktezahl der Gelben/Roten Karten
  • Türkçe » Almanca - Websitesi Tercümesi (Elektrik mühendisliği)
    İlk Yarı- Deplasman Takımı Gol Yemez
    1.Halbzeit- Gast-Team bekommt kein Tor
  • Türkçe » Almanca - Websitesi Tercümesi (Elektrik mühendisliği)
    Ev sahibi takım maçı bir tek gol yemeden kazanır mı?
    Heim-Team ohne ein Tor zu bekommen.

Diğer Bilgiler ve Deneyimler

Almanyanın Köln şehrinde doğup büyüdüm.İlkokulumu orada tamamladım..Ayrıca srpça dilini çok iyi yazar vekonuşurum..Her yıl srbistana giderim

Bu Tercümanla Çalışmak İstiyorum