İngilizce, Fransızca tercüman - ATILLA D.

ATILLA D. Hakkında - İngilizce, Fransızca tercümanımız

Favori Tercüman Ekle

Tek Tercüme Bürosunun yeminli tercümanlarından ATILLA D. adlı tercümanının bilgilerini görüntülemektesiniz. Tercüme büromuz size çevirinizin özelliklerine en uygun çevirmeni seçme olanağı sunmaktadır. Bu sayfadaki bilgileri inceleyip İngilizce ve Fransızca dillerindeki çevirileriniz için görevlendirebilirsiniz. Belgenizin uzmanlık alanı, tercümanın eğitim ve tecrübeleri gibi detaylara göre karar verebilirsiniz. Ayrıca, daha önce yaptığı tercümeler de önemli bir kriterdir. Sayfanın alt kısmında uzmanlık alanlarına göre kısa pasajlar halinde bunları da bulabilirsiniz.

Şayet bu çevirmenle çalışmaya karar verirseniz şu adımları izleyiniz: 1- Sayfanın en altındaki "Bu Tercümanla Çalışmak İstiyorum" butonuna tıklayın. Buradan Tercüme Gönder sayfasına ulaşacasınız. 2- Bu sayfadan belgelerinizi yükleyip gönderdiğinizde tercümeniz kendisine iletilecektir.

Dilerseniz tercümanı favori tercümanlar listenize ekleyerek daha sonrası için kaydedebilirsiniz. Bunun için üye olmanız gerekmektedir. Müşteri kaydı sayfasından kayıtlı müşterimiz olabilirsiniz.

Dil/Branş/Kapasite Bilgileri

  • Dil Çiftleri
    • İngilizce » Türkçe: 5000 karakter (800 Kelime)
    • Fransızca » Türkçe: 5000 karakter (800 Kelime)
    • Türkçe » Fransızca: 5000 karakter (800 Kelime)
  • Uzmanlık Alanları:
    Medikal - Tıbbi, Akademik, Ticari

Eğitim Bilgileri

Üniversite: 9 Eylül Üniversitesi - Eğitim Fak. Yabanci Diller Fransizca | 1993

İş Tecrübesi

Tecrübe: 39 yıl

ÖZEL TEVFİK FİKRET LİSESİ / 1995 - 1999
Görev: FRANSIZCA ÖĞRETMENİ

PETROL OFİSİ A.Ş. / 2000 - 2009
Görev: İŞLETME MÜDÜRÜ - BÖLGE SATIŞ MÜDÜRÜ

AKINTÜRK PETROL / 2009 - 2012
Görev: SATIŞ MÜDÜRÜ

Tercümanın Örnek Çevirileri

  • Türkçe » Fransızca - Ticari Tercüme (İşletme/Ticaret (genel))
    ( f ) Bu kısım kamu sektörüne taahhüt edilen islerde doldurulacaktır.
    ( f ) Cette partie sera remplie par les travaux engagés au secteur public.
  • Türkçe » Fransızca - Ticari Tercüme (İşletme/Ticaret (genel))
    11. işin geçici kabul veya iskan tarihi (j)
    11. Date de réception provisoire ou d'habitat du travail (J)
  • Türkçe » Fransızca - Ticari Tercüme (Ürünler ve kataloglar)
    Potasyum oksit (K2O) suda çözünür
    Potassium oxyde (K2O) soluble dans l'eau
  • Türkçe » Fransızca - Ticari Tercüme (İşletme/Ticaret (genel))
    İş Geliştirme ve İstanbul Teknik Ofis Yöneticisi
    Administrateur de Bureau Technique d'Istanbul et Développement de Travail
  • Türkçe » Fransızca - Ticari Tercüme (İşletme/Ticaret (genel))
    Yukarıda beyan edilen iş, sözleşme ve şartnamelere uygun olarak tamamlanmış ve kabulü yapılmıştır.
    Le travail susmentionné est achevé conformément aux contrats et aux cahiers de charge et on a réalisé la réception.
  • Türkçe » Fransızca - Ticari Tercüme (İşletme/Ticaret (genel))
    KISA VADELİ BORÇLANMA GİDERLERİ (-)
    CHARGES D'ENDETTEMENT A COURT TERME (-)
  • Türkçe » Fransızca - Ticari Tercüme (Ürünler ve kataloglar)
    Bize Gübre ve Hayvan Yem Katkı Maddesi üzerine her şeyi sorun.
    Vous pouvez nous demander tout en ce qui concerne les engrais et les matières additives pour les pâtures d'animaux.
  • Türkçe » Fransızca - Ticari Tercüme (İşletme/Ticaret (genel))
    Şirket tarafından düzenlenip üçüncü kişilere verilecek belgeler ve şirketin üçüncü kişiler ile yapacağı her türlü sözleşmelerin şirket ünvanı altına yönelim kumlunun belirleyeceği en az iki yönetim kumlu üyesinin imzasının taşıması şarttır.
    Il est obligatoire que les documents à déposer aux personnes tierces et qui seront établis par la Société et toutes sortes de contrat qu'elle va conclure avec les personnes tierces soient valables portent la signature au moins de deux membres du conseil d'administration que le conseil d'administration va déterminer sous la dénomination commerciale.
  • İngilizce » Türkçe - Ticari Tercüme (Yönetmelik)
    The alarm is triggered if a cable break has been detected at the analog input Generator speed (speed monitor) (TR22)
    Analog girdisi Jeneratör hızı (hız monitörü)nde (TR22) kablo kırılması tespit edildiğinde veya ölçüm değeri geçerli aralığın dışında
  • İngilizce » Türkçe - Medikal Tercüme (Gebelik)
    How to choose and use the appropriate birth control/contraceptive method, and if needed
    Uygun doğum kontrol yöntemini nasıl seçeceği ve kullanacağı ve ihtiyaç olması halinde,
  • İngilizce » Türkçe - Medikal Tercüme (Gebelik)
    [Note to Country Team: provide instructions on calculating gestational age based on last menstrual period from app, website, gestational wheel, or other tool]
    [Ülke Ekinine Not: son adet dönemine göre uyuglamadan, wensiteden, gebelik çarkından ya da diğer vasıtalardan yararlananrak gebelik yaşının hesaplanmasına ilişkin talimatları sunun]
  • İngilizce » Türkçe - Ticari Tercüme (Yönetmelik)
    Includes any products that can be described/observed as an electronic converter that is usually fixed on or in a satellite dish.
    Genellikle uydu çanağı içerisine veya üzerine sabitlenen bir elektronik dönüştürücü olarak tanımlanabilen/gözlemlenebilen tüm ürünleri içermektedir.
  • İngilizce » Türkçe - Ticari Tercüme (Tekstil)
    Firma Kids PL category data and Firma Kids category analysis
    Firma Çocuk PL kategori verileri ve Firma Çocuk kategorisi analizi
  • İngilizce » Türkçe - Medikal Tercüme (Gebelik)
    While the Checklist above is for assessing the use of IPC/counseling skills, Trainer should pay attention and provide feedback to the participants regarding the extent to which the participants used correct information about the effective use of the Injectable.
    Yukarıdaki Kontrol Listesi KAİ/danışmanlık becerilerinin kullanımının değerlendirmesine yönelik olmakla birlikte, Eğitmenin, Enjekte Edilebilir Doğum kontrol Ürünlerinin etkili kullanımına konusunda katılımcıların doğru bilgileri kullandığı kapsamla ilgili geri bildirim sağlaması ve bu hususu dikkate almaları gerekmektedir.

Diğer Bilgiler ve Deneyimler

-

Bu Tercümanla Çalışmak İstiyorum