İngilizce tercüman - OMER H. S.

OMER H. S. Hakkında - İngilizce tercümanımız

Favori Tercüman Ekle

Tek Tercüme Bürosunun tercümanlarından OMER H. S. adlı tercümanının bilgilerini görüntülemektesiniz. Tercüme büromuz size çevirinizin özelliklerine en uygun çevirmeni seçme olanağı sunmaktadır. Bu sayfadaki bilgileri inceleyip İngilizce dillerindeki çevirileriniz için görevlendirebilirsiniz. Belgenizin uzmanlık alanı, tercümanın eğitim ve tecrübeleri gibi detaylara göre karar verebilirsiniz. Ayrıca, daha önce yaptığı tercümeler de önemli bir kriterdir. Sayfanın alt kısmında uzmanlık alanlarına göre kısa pasajlar halinde bunları da bulabilirsiniz.

Şayet bu çevirmenle çalışmaya karar verirseniz şu adımları izleyiniz: 1- Sayfanın en altındaki "Bu Tercümanla Çalışmak İstiyorum" butonuna tıklayın. Buradan Tercüme Gönder sayfasına ulaşacasınız. 2- Bu sayfadan belgelerinizi yükleyip gönderdiğinizde tercümeniz kendisine iletilecektir.

Dilerseniz tercümanı favori tercümanlar listenize ekleyerek daha sonrası için kaydedebilirsiniz. Bunun için üye olmanız gerekmektedir. Müşteri kaydı sayfasından kayıtlı müşterimiz olabilirsiniz.

Dil/Branş/Kapasite Bilgileri

  • Dil Çiftleri
    • İngilizce » Türkçe: 17000 karakter (2720 Kelime)
    • Türkçe » İngilizce: 17000 karakter (2720 Kelime)
  • Uzmanlık Alanları:
    Medikal - Tıbbi, Akademik, Ticari, Finansal, Edebi, Turizm, Toplumbilim

Eğitim Bilgileri

Üniversite: Kara Harp Okulu - Makine Muhendisligi | 2010

İş Tecrübesi

Tecrübe: 11 yıl

Kara Kuvvetleri Komutanligi / 30.08.2010-
Görev: Kol Komutani

Tercümanın Örnek Çevirileri

  • Türkçe » İngilizce - Finansal Tercüme (Yatırım)
    Bu uygulama ile ilgili mükelleflerin ödedikleri harçların iadesi talebiyle açmış oldukları davaların Danıştay'ca mükelleflerin lehine sonuçlanması ve Kanundaki bu muafiyet hükmünün hiçbir tartışma konusu yapılamayacak kadar açık ve kesin oluşu nedeniyle, Maliye Bakanlığı tarafından bu konu ile ilgili ihtilafların son bulması için 1997/4 nolu Harçlar Kanunu İç Genelgesi yayınlanmıştır.
    Because the lawsuits opened by taxpayers for return of the fees they had paid were concluded in favor of the taxpayers by the state council and the provisions for exemption are clear and accurate beyond all questions, Finance Ministry issued an internal circular numbered 1997/4 on Law of Fees in order to remove the disputes on this regard.
  • Türkçe » İngilizce - Ticari Tercüme (Sözleşmeler ve raporlar)
    5.21 Taşıtların, arıza ve kaza gibi nedenlerle gecikmesi sonucu uygulanacak prosedür;
    5.21 Procedure to be applied in case of delay of the vehicles due to reasons such as breakdown or accidents;
  • Türkçe » İngilizce - Ticari Tercüme (Sözleşmeler ve raporlar)
    GNB tesislerinde ya da ilgili projede çalışan toplam yüklenici çalışanı ve alt yüklenici sayısı.
    The number of total contractor employees working in GNB premises or in the applicable project.
  • Türkçe » İngilizce - Finansal Tercüme (Bankacılık ve yatırım)
    Alınacak hizmet kapsamında ilgili firma:
    Related company under the scope of the service to be procured
  • Türkçe » İngilizce - Finansal Tercüme (Finansal raporlar)
    396.000 TL) Tutarın tamamı çalışanlara sağlanan kısa vadeli faydalar kapsamındadır.
    396,000 TL) The entire amount is covered as short-term employee benefits.
  • Türkçe » İngilizce - Finansal Tercüme (Bankacılık ve yatırım)
    Ancak ihracat sayılan satış ve teslimler ile döviz kazandırıcı faaliyetler için mutlaka Dahilde İşleme İzin Belgesi veya Vergi, Resim ve Harç İstisnası Belgesi almış olması gerekmektedir.
    However, Inward Processing Authorization Certificate or Certificate of Exemption from Taxes, Duties and Charge must certainly be obtained for sales and deliveries considered to be exports and foreign currency generating activities.
  • İngilizce » Türkçe - Teknik Tercüme (Sanayi otomasyon)
    VALVE STEM CONNECTION TORQUE (MINIMUM - MAXIMUM)
    VANA MİLİ BAĞLANTI TORKU (MİNİMUM - MAKSİMUM)
  • İngilizce » Türkçe - Teknik Tercüme (Biyokimya)
    Replace the foam retainer and terminal box cover ensuring all wires are still connected (avoid over tightening the screws.)
    Tüm kabloların hala bağlı olduğundan emin olarak köpük tutucu ve terminal kutusu kapağını yerleştirin (vidaları aşırı sıkmamaya özen gösterin.)
  • İngilizce » Türkçe - Teknik Tercüme (Sanayi otomasyon)
    NPS 8 and 10 valves CL1500 CL2500
    NPS 8 ve 10, CL1500 CL2500 vanaları
  • İngilizce » Türkçe - Teknik Tercüme (Biyokimya)
    Rudolf was surprised how inefficient gasoline and steam engines were.
    Rudolf benzin ve buhar motorlarının ne kadar verimsiz olduklarını görünce şaşırmıştı.
  • İngilizce » Türkçe - Medikal Tercüme (Beslenme)
    The appropriate amount of carbohydrate in foods which directly raises blood glucose should be concerned by diabetics.
    Gıdalar içerisinde bulunan ve kan şekerini doğrudan yükselten karbonhidrat miktarı diyabet hastaları tarafından mutlaka dikkate alınmalıdır.
  • İngilizce » Türkçe - Teknik Tercüme (Telekomünikasyon)
    WISE-PaaS/RMM is part of TCH WISE-PaaS cloud solution, and focuses on remote device management and monitoring.
    WISE-PaaS/RMM, TCH WISE-PaaS bulut çözümünün bir parçasıdır ve uzaktan cihaz yönetimi ve izlemeye odaklanır.
  • İngilizce » Türkçe - Teknik Tercüme (İnşaat)
    We will also produce your frame in the size exactly as you want.
    Çerçeveyi de tam istediğiniz boyutta üreteceğiz.
  • İngilizce » Türkçe - Finansal Tercüme (Bankacılık ve yatırım)
    This can mean not only financial gain but also non-financial advantages.
    Bu yalnızca finansal kazanç değil, finansal olmayan faydalar anlamına da gelir.
  • İngilizce » Türkçe - Medikal Tercüme (Genetik)
    The selection of any, all or none of the drugs associated with potential clinical benefit (or potential lack of clinical benefit) resides entirely within the discretion of the treating physician.
    Potansiyel klinik faydası (veya faydasızlığı) noktasında ilaçların herhangi birinin, tümünün veya hiçbirinin seçimi, tamamen tedaviyi gerçekleştiren doktorun kararına bağlıdır.

Diğer Bilgiler ve Deneyimler

2010 yilinda Kizil Hac ve Uluslararasi Insancil Hukuk Orgutunun duzenledigi Silahli Catisma Hukuku yarismasinda Turkiyeyi temsil ettim. 2012 yilinda Irakta 6 ay sureyle daimi yurtdisi gorevinde bulundum. Gerek gezilerle gerekse gorevlendirmelerle Avrupanin bircok ulkesini ve Bati Avrupanin tamaminda uzun surelerde bulundum. 2011 de New York University ve Columbia University den endustri muhendisligi Ph.D. programlarina kabul edildim fakat kurumum musaade etmedigi icin programlara katilamadim. TOEFL notum 93(2011), GRE notum 760/160/2.5 (2011) KPDS notlarim 93, 95, 93.75 (2010, 2011,2012) YDS notum 90 (2014). Butun zamanimi ceviri isine vermeye musaitim. Onlarca yuksek lisans tezi, sayisiz makale ve teknik metin cevirilerim bulunmaktadir.

Bu Tercümanla Çalışmak İstiyorum