Fransızca tercüman - ZEYNEP K.

ZEYNEP K. Hakkında - Fransızca tercümanımız

Favori Tercüman Ekle

Tek Tercüme Bürosunun tercümanlarından ZEYNEP K. adlı tercümanının bilgilerini görüntülemektesiniz. Tercüme büromuz size çevirinizin özelliklerine en uygun çevirmeni seçme olanağı sunmaktadır. Bu sayfadaki bilgileri inceleyip Fransızca dillerindeki çevirileriniz için görevlendirebilirsiniz. Belgenizin uzmanlık alanı, tercümanın eğitim ve tecrübeleri gibi detaylara göre karar verebilirsiniz. Ayrıca, daha önce yaptığı tercümeler de önemli bir kriterdir. Sayfanın alt kısmında uzmanlık alanlarına göre kısa pasajlar halinde bunları da bulabilirsiniz.

Şayet bu çevirmenle çalışmaya karar verirseniz şu adımları izleyiniz: 1- Sayfanın en altındaki "Bu Tercümanla Çalışmak İstiyorum" butonuna tıklayın. Buradan Tercüme Gönder sayfasına ulaşacasınız. 2- Bu sayfadan belgelerinizi yükleyip gönderdiğinizde tercümeniz kendisine iletilecektir.

Dilerseniz tercümanı favori tercümanlar listenize ekleyerek daha sonrası için kaydedebilirsiniz. Bunun için üye olmanız gerekmektedir. Müşteri kaydı sayfasından kayıtlı müşterimiz olabilirsiniz.

Dil/Branş/Kapasite Bilgileri

  • Dil Çiftleri
    • Fransızca » Türkçe: 20000 karakter (3200 Kelime)
  • Uzmanlık Alanları:
    Medikal - Tıbbi, Akademik, Finansal, Turizm, Toplumbilim

Eğitim Bilgileri

Üniversite: Marmara Üniversitesi - Frs. Kamu Yön. | 1997
Yüksek Lisans: Ehess, Paris - Sosyoloji | 2008

İş Tecrübesi

Tecrübe: 26 yıl

Spor Ekin Dergisi / 1997 -1998
Görev: freelance çevirmenlik

LÖSEV / 2011- ...
Görev: Freelance çevirmenlik

Tercümanın Örnek Çevirileri

  • Fransızca » Türkçe - Turizm Tercümeleri (Yiyecek ve içecekler)
    Verser la totalité, chinoises puis remettre à cuire sans cesser de remuer au fouet.
    Tamamını boşaltın, tel süzgeçten geçirin ve çırpıcıyla karıştırmayı bırakmadan pişirmeye devam edin.
  • Fransızca » Türkçe - Turizm Tercümeleri (Yiyecek ve içecekler)
    Mettre au point le fondant en rajoutant du sirop si besoin.
    Gerekirse şurup ekleyerek fondanı bitirin.
  • Fransızca » Türkçe - Turizm Tercümeleri (Yiyecek ve içecekler)
    La texture doit être un peu coulant et une consistance pas trop épaisse.
    Hamurun fazla kalın olmaması, yoğunluğun biraz akıcı olması gerekir.
  • Fransızca » Türkçe - Turizm Tercümeleri (Yiyecek ve içecekler)
    330 g Crème pâtissière vanille 17 g Alcool grand marnier
    330 g vanilyalı pasta kreması 17 g Grand Marnier
  • Fransızca » Türkçe - Turizm Tercümeleri (Yiyecek ve içecekler)
    Verser le liquide, ajouter 1/3 du poids de farine.
    Sıvıyı boşaltın ve unun 1/3'ünü ekleyin.
  • Fransızca » Türkçe - Turizm Tercümeleri (Yiyecek ve içecekler)
    Incorporer délicatement la meringue italienne.
    Özenle İtalyan bezesini ekleyin.
  • Fransızca » Türkçe - Turizm Tercümeleri (Yiyecek ve içecekler)
    1 .Lisser la crème pâtissière, puis incorporer la crème d'amande
    Pasta kreması pürüzsüzleştirin, ardından badem kremasını ekleyin.
  • Fransızca » Türkçe - Turizm Tercümeleri (Yiyecek ve içecekler)
    Verser la farine dans la cuve, ajouter le mélange œufs, sel et sucre.
    Unu hazneye alın, yumurtalı, tuzlu ve şekerli karışımı ilave edin.
  • Fransızca » Türkçe - Turizm Tercümeleri (Yiyecek ve içecekler)
    Disposer une bande en chocolat autour de l'entremets.
    Çevreye çikolatadan bir şerit geçin.
  • Fransızca » Türkçe - Turizm Tercümeleri (Yiyecek ve içecekler)
    1 .Monter les jaunes d'œufs avec 1 /3 du sucre et ajouter le cacao poudre.
    Yumurta sarılarını şekerin 1/3'üyle çırparak hacmini artırın ve toz kakaoyu ilave edin.
  • Fransızca » Türkçe - Turizm Tercümeleri (Yiyecek ve içecekler)
    CAROLINES CHOCOLAT, SALAMBOS, GLANDS
    ÇİKOLATALI CAROLINE, SALAMBO, GLAND
  • Fransızca » Türkçe - Turizm Tercümeleri (Yiyecek ve içecekler)
    Positionner la rainure du milieu dans le sens de la longueur pour former un pâton.
    Açmak için hamuru, ortadaki birleşme çizgisi yukarıya gelecek şekilde uzunlamasına yerleştirin.

Diğer Bilgiler ve Deneyimler

Ecoles Des Hautes Etudes des Sceinces Sociales, Paris te, 2007-2008 dönemi sosyoloji politik bölümünde master yaptım. 2006 yılından beri D.A.L.F diploması sahibiyim.

Bu Tercümanla Çalışmak İstiyorum